fbpx

Willkommen zum Eurotext Blog

180 Beiträge
Wussten Sie schon...

E-Commerce weltweit – ein Überblick

Die Internationalisierungswelle rollt und nimmt immer weiter Fahrt auf. Wer mit seinem Onlineshop jetzt noch nicht international vertreten ist, sollte sich schleunigst Gedanken machen, ob er sich dieses Versäumnis langfristig wirklich leisten kann und will. Aber in welchen Märkten lohnt sich die Investition am ehesten? Wo sind die Hürden am… Weiter
Besser suchen

Produkte einfacher suchen und finden

Egal, wie vielfältig das Angebot eine Onlineshops ist, wenn die Kunden ihr Wunschprodukt nicht oder nicht schnell genug finden, klicken sie weg und suchen in einem anderen Shop. Eine gut strukturierte Navigation mit passenden Kategorien erleichtert die Suche natürlich, doch heutzutage dauert es schon rund einem Drittel der Shop-Besucher zu lang,… Weiter

WPTranslationDay 3 is here!

WPTranslationDay 3 is a 24-hour global event dedicated to the translation of the WordPress ecosystem (core, themes, plugins). It’s a unique and innovative event, a cool mix of digital and physical: the international community of the WP Polyglots will meet at the same time locally and digitally for a 24-hour translating marathon that will provide… Weiter
B2B

Mit B2B zum Erfolg

Für Privatpersonen ist der Einkauf im Internet heute nicht mehr wegzudenken. Da verwundert es nicht, dass der E-Commerce auch bei Unternehmen eine immer größere Bedeutung gewinnt. Doch warum ist das Onlineshopping im geschäftlichen Bereich noch nicht so weit verbreitet? Was können Unternehmen tun, um Ihren Onlineshop für andere Unternehmen… Weiter
Europe

EU warnt vor Preisabsprachen im E-Commerce

Die EU-Kommission hat zwei Jahre lang die Preise im Onlinehandel beobachtet und stellt nun die Ergebnisse der „Sektorenuntersuchung zum elektronischen Handel“ vor. Die größte Sorge der Wettbewerbshüter ist dabei, dass weit verbreitete Mechanismen zur automatischen Preisanpassung für Preisabsprachen missbraucht werden könnten. Für problematisch… Weiter
Kunden integrieren
Wussten Sie schon …?

Wussten Sie schon… wie Eurotext Kunden in den Übersetzungsworkflow integriert?

Viele Kunden haben bereits eigene Übersetzer im Unternehmen und ausländische Niederlassungen und wollen diese Mitarbeiter natürlich auch in den Übersetzungs-Workflow integrieren. Doch wie? Mit einfachen Bordmitteln? Oder leistet man sich eine eigene, moderne und kostenintensive Serverlandschaft hierfür? Wie ist es mit dem Know-how, das sich… Weiter
Rio 2016

Mit Bauerfeind in Rio de Janeiro

Im Rahmen der Olympischen Spiele 2016 in Rio de Janeiro hat die Bauerfeind AG, Hersteller medizinischer Hilfsmittel, die Athleten aller Nationalitäten mit ihren Produkten und Dienstleistungen unterstützt. Eurotext kümmerte sich dabei um die Übersetzung der täglichen Blogartikel und Pressemitteilungen, die in diesem Zusammenhang veröffentlicht… Weiter
seo
Wussten Sie schon …?

Wussten Sie schon… wie SEO richtig internationalisiert wird?

Ohne Suchmaschinenoptimierung (SEO) geht gar nichts. Wer gefunden werden möchte, muss einigen Aufwand betreiben, um in den Suchergebnissen weit vorne zu landen. Umso ärgerlicher, wenn man in anderen Ländern und Sprachen bei Null anfangen muss. Richtig ärgerlich wird es aber, wenn man dabei Fehler macht und damit noch mehr Schaden anrichtet. Wir… Weiter
Kontext
Wussten Sie schon …?

Wussten Sie schon… warum der Kontext beim Übersetzen so wichtig ist?

Häufig sind es nicht große, offensichtliche Übersetzungsfehler, die im Nachhinein für Ärger sorgen. Sondern kleine Ungenauigkeiten, die nur für einen minimalen Bedeutungsunterschied zwischen Ausgangstext und Übersetzung sorgen. Begriffe, die eigentlich korrekt, in dem konkreten Zusammenhang aber eben doch nicht richtig sind. Um solche Fehler zu… Weiter

Im Ausland die richtigen Marktplätze finden

Online-Marktplätze wie eBay oder Amazon bieten Händlern die Möglichkeit, mit relativ wenig Aufwand ein großes Publikum zu erreichen. Sie sind damit der perfekte Einstieg in den E-Commerce. Aber auch für erste Gehversuche im internationalen Handel sind sie sehr gut geeignet, da die Kosten für die Internationalisierung überschaubar sind. Dabei gibt… Weiter
Eigene Übersetzer oder externer Dienstleister
Wussten Sie schon …?

Wussten Sie schon… was für eigene Übersetzer oder externe Dienstleister spricht?

Vor allem größere Online-Händler stehen bei der Internationalisierung häufig vor der Frage: Wer soll den Shop übersetzen? Lässt man die Übersetzung komplett von einem externen Dienstleister übernehmen? Oder möchte man lieber eine interne Abteilung aufbauen, die sowohl die Übersetzung als auch den fremdsprachigen Support übernimmt? Für eigene… Weiter

Join Global WordPress Translation Day 2016!

The Global WordPress Translation Day is a one-day contributor initiative of the WordPress Polyglots team, dedicated to support new people who would like to translate WordPress into one of the 160 languages WordPress is available in. The Global WordPress Translation Day will take place on Sunday, April 24th, starting at 0:00 UTC and will go on for… Weiter