fbpx

Projektmanagement & Qualität

 

 

Peter Seltsam
Gute Übersetzer, kulturelle Kompetenz in der Zielsprache und modernste Übersetzungstechnologien sind wichtig. Doch nur ein engagiertes Projektmanagement schafft es, anspruchsvolle Projekte zu einem erfolgreichen Abschluss zu bringen. Dafür braucht es Erfahrung, die passende Arbeitsumgebung, ständige Weiterbildung und natürlich Spaß an der Arbeit.

 

Peter Seltsam, Gründer und Geschäftsführer der Eurotext AG und der Plunet GmbH, kennt dank seiner über 30-jährigen Erfahrung das Übersetzungs-Business aus dem Effeff. Er ist Experte für das Management und die Prozessautomatisierung multilingualer Übersetzungsprojekte und berät seine internationalen Kunden bei der Optimierung von Qualität, Geschwindigkeit und Kosten. 


Ihr Projektteam – persönlich und kompetent

Der Servicegedanke steht an erster Stelle. Ihr persönlich zugewiesenes Eurotext-Projektteam bleibt Ihr konstanter Kontakt, der den kompletten Übersetzungsprozess verantwortungsvoll, flexibel und effizient steuert. Für jede Sprache stellt unser Vendor Management in enger Zusammenarbeit mit dem Projektmanagement ein Team mit klaren Aufgabengebieten und festgelegten Hierarchien zusammen. Dabei steht der Erfahrungswert der eingesetzten Linguistinnen und Linguisten im Vordergrund, um die jeweilige Textsorte, Stilrichtung und den betreffenden Fachbereich optimal umsetzten zu können.

Je nach Projektgröße und Terminwunsch unserer Kunden kann die Anzahl der Mitglieder pro Länderteam frei skaliert werden.

Das Projektteam behält dabei immer den Überblick und koordiniert die Zusammenarbeit bei Fragen oder Problemen. Unterstützt werden die Projektteams von unserem Vendor Management, unseren Language-Engineers und unserem IT-Service.


Ihre Vorteile:

Rundumbetreuung durch ein individuelles Eurotext Projektteam mit persönlichem Ansprechpartner

Gleichbleibend hohe Qualität dank fortlaufender Qualitätskontrolle, vielfältiger Prüfautomatismen und kundenspezifischer Styleguides

Kostensparend dank modernster Translation-Memory-Technologie und effizienter Prozesse

Bei Bedarf auch kurzfristige Liefertermine durch Skalierung der Länderteams

Fundiertes Wissen hinsichtlich Terminologiemanagement, Stilfindung und optimaler Zielgruppenansprache

Steuerung von Länderteams rund um den Globus mit einem Ansprechpartner hier vor Ort


Qualität & Zertifizierung

DIN EN ISO 17100:2016-05Seit mehr als 30 Jahren sind uns hohe Übersetzungsqualität und ein gutes Preis-Leistungsverhältnis wichtig. Unsere Unternehmensgeschichte zeigt, dass wir damit genau den Nerv unserer Kunden treffen.

Um gleichbleibend hohe Qualität auch im hektischen Alltagsgeschäft zu gewährleisten, setzen wir auf ein umfassendes Qualitätsmanagement und unterziehen uns freiwillig einer regelmäßigen Überprüfung durch ein unabhängiges Prüfinstitut.

Wir verfügen über ein Managementsystem gemäß DIN EN ISO 9001:2015 für den folgenden Geltungsbereich:

  • Fachübersetzung & Copywriting
  • Projektmanagement & Consulting
  • Prozessoptimierung & Workflow Automation
  • Terminologie & Translation Memory Management
  • KI-Übersetzungsmanagement
  • Multilinguale Texterstellung
  • Internationales SEO
  • Language Engineering & Data Management
  • DTP & Layout

 

Möchten Sie mehr über Fachübersetzungen erfahren?

Bei der Übersetzung von Fachtexten gibt es Vieles zu beachten, damit am Ende die Qualität stimmt. Dabei sind die Ansprüche an Übersetzer und Übersetzung abhängig vom Fachgebiet, von der Zielgruppe der Texte, von den jeweiligen Medien und Formaten und weiteren Faktoren. Wir zeigen, wo Herausforderungen und möglicherweise sogar Probleme lauern und wie diese gemeistert werden können.

Weitere Informationen