fbpx

Fachübersetzung & Länderteams

 

 

Christine Stallforth - Sorgt für eine gute Fachübersetzung
Leidenschaft ist der treibende Motor, um stets 100% und mehr zu geben! Unsere loyalen Übersetzungsfachkräfte zeichnen sich durch genau diese Eigenschaft aus und sind immer auf dem neuesten Stand – fachlich, sprachlich und technisch. Nur diese schaffen es in die für Sie eigens zusammengestellten Länderteams.

Christine Stallforth betreut bei Eurotext unsere passionierten Sprachgenies und begleitet sie im Qualifikations- und Bewerbungsprozess, welcher auf dem Muttersprachenprinzip basiert.


Fachübersetzungen in über 50 Sprachen

Eurotext kann auf einen nahezu grenzenlosen Pool an übersetzenden Fachkräften zurückgreifen. Dabei arbeitet unser Projekt- und Vendor Management nicht nur eng mit fachgerecht ausgebildeten Übersetzungsdienstleistenden, sondern auch mit graduiertem Fachpersonal aus dem medizinischen, technischen und industriellen Bereich zusammen. Alle Mitglieder sind in ihrer Muttersprache geprüft, qualifiziert nach DIN EN ISO 17100 und unterliegen fortlaufenden Qualitätseinschätzungen. Aufbauend auf dieser Grundlage erstellen wir für folgende Sprachen Ihre idealen Länderteams:

 


Fachgebiete

Übersetzungen müssen zum jeweiligen Fachgebiet passen. Es macht einen großen Unterschied, ob man Texte über Medizintechnik, Marketing, Elektrotechnik oder Rechtstexte übersetzt. Jeder Bereich hat seine eigene Zielgruppen, Medien, Fachgebriffe und “Jargons”. Hier stellen wir Ihnen einige vor:

Sprachvarianten

Viele Sprachen werden nicht nur in einem Land gesprochen, sondern an unterschiedlichen Orten auf der Welt: Englisch, Französisch, Spanisch, Deutsch, … Dadurch kommt es zu teilweise gewaltigen Unterschieden innerhalb der Sprache, die natürlich auch bei Übersetzungen berücksichtigt werden müssen.

Wussten Sie schon …?

Wie werden Übersetzungen angefertigt? Welche Technik kommt dabei zum Einsatz? Und wie kann der Kunde Einfluss auf Dauer, Kosten und Qualität nehmen? Wir werfen mit Ihnen einen Blick hinter die Kulissen der Übersetzungsbranche:

 

Ihr Projektteam – persönlich und kompetent

Hinter jedem guten Übersetzer steht ein noch besseres Projektteam. Wir bei Eurotext sind der festen Überzeugung, dass Übersetzungsqualität mit dem Projektmanagement beginnt. Werden alle Vorgaben eingehalten? Sind alle Termine noch im grünen Bereich? Ihr persönliches Projektteam bei Eurotext kümmert sich und sorgt dafür, dass alles wie geplant läuft. Damit sich unsere Länderteams auf ihre eigentlichen Aufgaben konzentrieren können.


Ihre Länderteams – individuell und skalierbar

Länderteams

Jedes Projekt wird von erfahrenen Länderteams bearbeitet. Die Teams stellen sich jeweils aus Mitgliedern der Bereiche: (Lead-) Übersetzung, SEO, Content-Erstellung, Lektorat, Qualitätssicherung (QA) und Künstliche Intelligenz (KI) zusammen. Eine optimale Länderteamzusammenstellung kann auch durch eine kundeninterne Fachkraft ergänzt werden. Diese arbeitet den Teams zu und erhält vollen Einblick in die Terminologie und Sprachressourcen. Das ist direkt über den Browser und in Echtzeit über den Eurotext TermViewer möglich. 

Unsere Länderteams werden individuell auf die Sprachen, Fachbereiche, Textsorten und Zielgruppen unserer Kundenprojekte zugeschnitten. 

Die sprachlichen, fachlichen und partnerschaftlichen Kompetenzen der Mitglieder werden dabei fortlaufend projekt- und zeitraumbezogen bewertet. Ein Nachweis, den wir bei jedem ISO-Audit erfolgreich unter Beweis stellen. 

Dank unserer serverbasierten Übersetzungsumgebung können wir je nach Projektgrößen, Terminanforderungen und gewünschten Zielsprachen in frei skalierbaren Teamgrößen arbeiten. Die führende Rolle im Übersetzungsteam trägt ein erfahrener Lead, der die Koordinierung von Stil, Terminologie und Konsistenz übernimmt, sowie die Schnittstelle zwischen Übersetzungsteam und dem Projektmanagement bildet. 

Möchten Sie mehr über Angebote und Preise erfahren?

Wir erklären Ihnen, wie die Angebotserstellung bei Eurotext abläuft und wie wir unsere Preise kalkulieren.
Erfahren Sie, wie Translation Memory Technologie dabei hilft, Textmengen und Preise zu reduzieren, und wie Sie davon profieren.

Weitere Informationen