The Dutch language, aka Nederlands, is a key member of the Germanic language family. It sits somewhere between English and German and – while sharing roots with both – it has developed its very own distinctive distinct identity over centuries. Its etymology traces back to the Old Frankish word diutisc, meaning “of the people”, which also gave rise to the German word Deutsch. Over time, Dutch evolved through Middle Dutch and Early Modern Dutch into the language spoken today.
Around the world, Dutch is spoken by over 24 million people as a first language and by around 5 million as a second language. It is the official language of the Netherlands and one of the official languages of Belgium, where it’s known as Flemish. Beyond Europe, Dutch has a strong presence in Suriname, Aruba, Curaçao, and Sint Maarten. Afrikaans, spoken in South Africa and Namibia, is a derivative of Dutch. The Dutch have no problem communicating with Afrikaaners and vice versa, although the African variant has developed its own grammar and vocabulary over time.
European Variants
The language is far from monolithic. Within the Netherlands and Flanders, regional dialects flourish. In the north, Frisian influences color the speech, while in Limburg, the dialect leans toward German. West Flemish, spoken in parts of Belgium and northern France, can sound almost like a foreign language to someone from Amsterdam.
A girl isn’t a meisje but a wufke. A potato isn’t an aardappel but a patat—a word that means something else entirely in the Netherlands. Even basic grammar shifts. “I am” becomes k’zen, and “you are” turns into gie zijt, with different pronouns and verb forms.
Local Flavor and Spice
Expressions take on a local flavor too. Where someone in the north might say het regent pijpenstelen (the equivalent to saying it is raining cats and dogs) to describe heavy rain, a West Fleming would say ’t giet uit de locht (it is pouring rain). And instead of saying ik heb honger (I am hungry), they might say k’een goesting in eten (I crave something to eat), using the uniquely Belgian word goesting, which conveys a craving more than just hunger. Even diminutives change, with -ke replacing the more standard -je, turning huisje (a small house) into huizeke.
Dutch in the Digital Age
These differences aren’t just linguistic quirks – they reflect deep-seated cultural identities. The Dutch language reflects the Netherlands’ rich history of trade, colonization, and cultural exchange. Words from French, English, and Indonesian have found their way into everyday use. In Belgium, French influence is especially strong, while in Suriname as in Southern Africa, local languages and cultures have left their mark on Dutch vocabulary and usage. Dutch also plays a significant role in modern e-commerce. The Netherlands boasts one of the highest internet penetration rates in the world, and Dutch consumers are known for their digital savviness. Belgian Dutch speakers, however, often prefer different platforms, payment methods, and even product descriptions. This is where localization becomes crucial.
Bringing the Point Across
Translating a website or product description into Dutch isn’t enough. A phrase that resonates with a shopper in Rotterdam might fall flat in Antwerp. Cultural references, humor, and even formality levels vary between regions. Dutch speakers in Belgium, for instance, tend to prefer more formal language in professional contexts, while their Dutch counterparts lean toward a more casual tone.
Localization isn’t just about language – it is primarily about culture and about understanding that a word can carry different connotations depending on where it is read. It is about knowing that a color scheme, a slogan, or a payment option can make or break a sale. Businesses that invest in culturally adapted translations don’t just communicate – they connect with their target audiences.
Bottom Line
It really is very simple: Dutch may be one language, but it speaks in many voices. Ignoring regional differences and nuances will risk alienating the very audience you are trying to reach. Embracing them, on the other hand, opens the door to trust, loyalty, and meaningful engagement, which forms the basis for successful e-commerce.
Sources
- https://en.wikipedia.org/wiki/Dutch_language
- https://thedutchonlineacademy.com/en/articles/what-countries-speak-dutch
- https://www.clozemaster.com/blog/flemish-vs-dutch/
- https://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Afrikaans_and_Dutch
- https://www.mollie.com/gb/growth/ecommerce-guide-netherlands
Author: Eurotext Editorial Team
We explain how internationalization works, provide tips for your translation projects and outline some of the technology and processes used. We also report on current e-commerce developments and cover a range of language-related topics.