Zielgruppengerecht übersetzen
Sprache entwickelt sich ständig weiter. Gründe dafür sind
- gesellschaftliche Veränderungen
- politische Einflüsse
- technische Entwicklungen
- lokale Besonderheiten
- Einflüsse anderer Sprachen
Über die Zeit entwickeln sich so ganze Sprachfamilien, mit einer Vielzahl von lokalen Sprachvarianten, Dialekten, Fachsprachen und Slangs. Solche Entwicklungen dauern manchmal Hunderte von Jahren, können aber auch ganz schnell gehen – und damit uns und unseren Alltag beeinflussen. Denn Sprache ist nicht nur ein Kommunikationsmittel. Sie dient auch der Identifikation, vermittelt Zugehörigkeit und schafft Vertrauen.
Deshalb ist es bei der professionellen Übersetzung wichtig, genau zu klären, wer die Zielgruppe ist. Denn häufig gibt es auch innerhalb einer Sprache große Unterschiede, die bei einer guten Übersetzung berücksichtigt werden müssen.
Ein Beispiel dafür ist das Englische: Jeder weiß, dass es kleine aber feine Unterschiede zwischen dem britischen und dem amerikanischen Englisch gibt. Es gibt aber noch viel größere Unterschiede beim Englisch, das z.B. in Belize oder Australien, in Indien oder Jamaica, in Pakistan oder Neuseeland gesprochen wird.
Natürlich muss man nicht für jede Sprachvariante eigene Übersetzungen anfertigen. Aber es lohnt sich, vorher zu klären, um was für einen Text es sich handelt und wer die Zielgruppe ist. “Gebrauchstexte” wie Anleitungen oder Dokumentationen lassen sich häufig in eine “Standardsprache” übersetzen, die für alle verständlich ist. Kreative, emotionale Werbetexte sollten aber möglichst perfekt zu den Menschen und ihren alltäglichen Sprachgewohnheiten passen. Sonst kann es passieren, dass man das Gegenteil erreicht, in Fettnäpfchen tritt, Missverständnisse produziert und so Vertrauen verschenkt.
Deshalb wollen wir im Folgenden wichtige Sprachen vorstellen, die in verschiedenen Ländern und Kulturen gesprochen werden. Wir wollen Unterschiede und Gemeinsamkeiten zeigen, Hintergründe erklären und natürlich auch erläutern, wo eine “Standardübersetzung” ausreicht und wo eine individuelle Übersetzung sinnvoller ist.
Sie wollen in eine der genannten Sprachen übersetzen lassen oder haben allgemeine Fragen zum Übersetzungs-Prozess? Lassen Sie es uns wissen!
Wir beraten Sie gerne umfassend und erstellen Ihnen ein unverbindliches Angebot.
- kulturelle Adaption
- handverlesene Länderteams
- muttersprachliche Experten
- SEO-konforme Inhalte für Ihre Webseite und Ihren Shop