fbpx

Professional Translation & Country Teams

 

 

Christine Stallforth – in charge of ensuring premium-quality professional translations
Passion is what drives us to give 100% and more! And that is exactly why our loyal translation specialists stand out – they always stay up to date with the latest developments in their specializations, language pairs and technology. Any linguists we select for your hand-picked country team need to meet that criteria.


Christine Stallforth
manages Eurotext’s passionate language wizzes and guides them through the qualification and application process, which is based on the native-speaker principle.


Professional translations and proofreading in more than 50 languages

Eurotext has a nearly limitless pool of qualified specialists for translation, copywriting and proofreading. And our project and vendor management team not only works closely with highly trained translators, but also with specialists who have graduated with degrees in medicine, technology, law, and other areas. All team members have submitted test translations in their native language, are qualified according to DIN EN ISO 17100, and are subject to ongoing quality assessments. This is the basis for assembling the right country teams for your project in over 50 languages. 

 


Your project – Smooth sailing from inquiry to delivery

Our qualified project managers serve as the link between you and our skilled translators, coordinating the entire translation process. Clear communication, careful planning and continuous support – your projects are in good hands!

Your country teams – project-specific & scalable

Country Teams

Each project is handled by experienced country teams. The teams include members from the following specializations: (Lead) translation, SEO, content creation, proofreading, quality assurance (QA) and artificial intelligence (AI). The perfect country team can also include one of the client’s own subject matter experts. This person assists the team and has full access to the project’s terminology and languages resources in real time, using the Eurotext TermViewer in their browser. Our country teams are put together individually to match the languages, specialist areas, text types and target groups of our client projects. The team member’s linguistic skills, specialist knowledge, and teamwork are continuously evaluated over the course of the project. This is something we successfully verify during each of our ISO audits. 
Our server-based translation environment means that we can scale our teams to match project sizes, deadline requirements and the requested target languages. An experienced team lead guides the translation team, coordinating the style, terminology and consistency and serving as the point of contact between the translation team and the project manager. 

Would you like to know more about our offers and prices?

We’ll explain how the quote process works at Eurotext and how we calculate our prices. Find out how translation memory technology can help reduce text volumes and prices, and how that can benefit you.

More information