fbpx

Fachübersetzung nach Maß

Fachlich korrekt, stilistisch perfekt. Eine Fachübersetzung ist an die Zielgruppe angepasst und berücksichtigt dabei alle kulturellen Besonderheiten.
Das verstehen wir bei Eurotext unter einer professionellen Übersetzung.


 

Christine Stallforth - Sorgt für eine gute Fachübersetzung
Die Qualität eines Übersetzers wird durch seine Leidenschaft bestimmt. Gute Übersetzer erkennt man daran, dass sie immer auf dem aktuellsten Stand sind – fachlich, sprachlich und technisch. Nur diese schaffen es in unsere handverlesenen Länderteams.

Christine Stallforth betreut bei Eurotext die aktiven Fachübersetzer und begleitet die muttersprachlichen Linguisten im Qualifikations- und Bewerbungsprozess. Zusätzlich leitet sie das Eurotext Academy Programm.


Zertifizierte Qualität

Seit mehr als 30 Jahren sind uns hohe Übersetzungsqualität und ein gutes Preis-Leistungsverhältnis wichtig. Unsere Unternehmensgeschichte zeigt, dass wir damit genau den Nerv unserer Kunden treffen.
Um gleichbleibend hohe Qualität auch im hektischen Alltagsgeschäft zu gewährleisten, setzen wir auf ein umfassendes Qualitätsmanagement und unterziehen uns freiwillig einer regelmäßigen Überprüfung durch ein unabhängiges Prüfinstitut.

Eurotext AG Zertifikat 9001_2015 für FachübersetzungFolgende unserer Dienstleistungen sind nach DIN EN ISO 9001:2015 zertifiziert:

  • Fachübersetzung & zielsprachige Adaption
  • KI-Übersetzung
  • Multilinguale Texterstellung
  • SEO
  • Terminology & Keyword Management
  • Translation Memory Management
  • DTP & Layout
  • Multilinguales UX-Testing

Fachübersetzungen in über 50 Sprachen

Dank unserem großen Pool an erfahrenen Übersetzern bieten wir Fachübersetzungen für jede Branche in über 50 Sprachen. Die von Eurotext eingesetzten Linguisten sind alle geprüfte Muttersprachler, unterliegen fortlaufenden Qualitätseinschätzungen und stehen in engem Kontakt mit dem Eurotext-Projektmanagement. Auf dieser Grundlage erstellen wir die idealen Länderteams für Ihre Projekte. Hier finden Sie eine Auswahl unserer angebotenen Sprachen:

Englisch (GB)
Englisch (GB)

Französisch
Französisch

Englisch (US)
Englisch (US)

Niederländisch
Niederländisch

Italienisch
Italienisch

Spanisch
Spanisch

Polnisch
Polnisch

Deutsch
Deutsch

Schwedisch
Schwedisch

Dänisch
Dänisch

Finnisch
Finnisch

Russisch
Russisch

Tschechisch
Tschechisch

Chinesisch
Chinesisch

Portugiesisch
Portugiesisch

Norwegisch
Norwegisch

Japanisch
Japanisch

Koreanisch
Koreanisch

Griechisch
Griechisch

Türkisch
Türkisch

Kroatisch
Kroatisch

Slowenisch
Slowenisch

Slowakisch
Slowakisch

Estnisch
Estnisch

und viele mehr
und viele mehr …

Icons made by Freepik from www.flaticon.com


Ausgewählte Fachgebiete:


Medizintechnik

Fachübersetzungen im Bereich Medizintechnik sind ausgesprochen anspruchsvoll: Eine große Anzahl unterschiedlicher Produkte und Dienstleistungen, ganz verschiedene Zielgruppen und je nach Einsatzzweck eigene Formate und Medien.

Maschinenbau

Der Maschinenbau zählt zu den Kernkompetenzen der deutschen Wirtschaft und spielt vor allem im Export eine Schlüsselrolle. So vielfältig die Fachbereiche, Produkte und Dienstleistungen sind, so vielfältig sind auch die Ansprüche an Fachübersetzungen zu diesem Thema.

Elektrotechnik

Elektrotechnik ist die zweitwichtigste Industriebranche Deutschlands: Hohe Beschäftigtenzahlen und hohe Exporte machen sie für die deutsche Wirtschaft unverzichtbar. Da Elektrotechnik ein globales Geschäft ist, sind qualitativ hochwertige Fachübersetzungen in dieser Branche ein echter Wettbewerbsvorteil.

Fachübersetzung Recht

Rechtliche Belange durchziehen alle Bereiche des Lebens, egal ob privat, öffentlich oder beruflich. Dass für jeden Bereich andere Gesetze und Regeln gelten, die sich obendrein von Land zu Land stark unterscheiden, macht die Übersetzung von Rechtstexten so anspruchsvoll.

Marketing

Marketing ist nicht einfach eine Branche, es behandelt und umfasst vielmehr alle Branchen. Zusätzlich stellt es sprachlich eine große Herausforderung dar, da in der Werbung besonders gerne mit Sprache gespielt wird. Bei der Übersetzung in andere Sprachen und Kulturen gibt es deshalb einiges zu beachten.

Weitere Fachgebiete

Auto & Motorrad, Fashion, Fitness & Lifestyle, Healthcare & Medizintechnik, Medizin & Pharma, Home & Living, Office & Working, Konsumgüter & Lebensmittel, Software & IT, Technik & Industrie, Umwelt & Energie, Webseiten & SEO-Texte, Wirtschaft, Finanzen & Versicherungen

Aus unserem Blog:

Wussten Sie schon

Wussten Sie schon … was Länderteams im Onlinehandel bieten?

Bei mehrsprachigem E-Commerce ist die passende Kundenansprache Trumpf. Oberflächliche Sprachkenntnisse reichen in der Regel nicht aus, es muss schon ein Muttersprachler sein. Genug eigene Mitarbeiter für jedes Land einzustellen wird bei begrenzten Budgets sehr schwer. Und: was bringen eigene Länderteams denn vor allem sprachlich für den Onlineshop?

Weiterlesen

Wussten Sie schon

Wussten Sie schon… wie man die Qualität von Übersetzungen misst?

Auf dem Übersetzungsmarkt gibt es eine Vielzahl unterschiedlicher Anbieter, von großen Agenturen bis zum selbständigen Teilzeit-Übersetzer. Entsprechend groß sind auch die Preisunterschiede für Übersetzungen. Man fragt sich deshalb, wo man seine Texte am besten übersetzen lassen sollte, um gute Qualität zu einem günstigen Preis zu bekommen.

Weiterlesen

Wussten Sie schon

Wussten Sie schon…? Das Muttersprachenprinzip

Ein zentrales Merkmal von Eurotext ist das Muttersprachenprinzip. Das bedeutet kurz gesagt, dass alle unsere Übersetzer ausschließlich in die Sprache übersetzen, mit der sie aufgewachsen sind. Aber warum ist das so wichtig?

Weiterlesen

Möchten Sie mehr über Angebote und Preise erfahren?

Egal ob Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Schwedisch oder Chinesisch
wir erklären Ihnen, wie die Angebotserstellung für mehr als 50 Sprachen abläuft und wie wir unsere Preise kalkulieren.
Erfahren Sie, wie Translation Memory Technologie dabei hilft, Textmengen und Preise zu reduzieren, und wie Sie davon profieren.

Weitere Informationen