Profesjonalne tłumaczenia
Od ponad 30 lat jesteśmy znani jako specjaliści wykonujący tłumaczenia fachowe z różnych branż i obszarów kompetencji oraz w różnych typach tekstu. Aktualnie zapewniamy usługi językowe w więcej niż 50 językach za pośrednictwem ponad 4000 doświadczonych native speakerów, nowoczesnych technologii tłumaczeniowych oraz własnego portalu zarządzania tłumaczeniami.
Wydajne procesy
Wysokiej jakości tłumaczenia wymagają stosowania wydajnych procesów. W Eurotext zdajemy sobie sprawę z tego, że zoptymalizowane procesy tłumaczeniowe nie tylko ułatwiają naszym klientom codzienną pracę, ale również stanowią podstawę do prawidłowego rozwoju. Dlatego wykorzystujemy gotowe moduły oraz interfejsy do bezpośredniej integracji systemów naszych klientów w procesach tłumaczeniowych.
Certyfikowana jakość
Jesteśmy firmą świadczącą profesjonalne usługi tłumaczeń fachowych o najwyższej jakości Nasze tłumaczenia, usługi pozycjonowania stron internetowych (SEO) oraz wielojęzyczne testy UX są certyfikowane według normy ISO 9001:2015. Dzięki temu spełniamy najwyższe wymagania jakości i jesteśmy idealnym partnerem dla firm z branży przemysłowej, IT oraz handlu elektronicznego.
Profesjonalne tłumaczenia dla branży handlu elektronicznego
W branży handlu elektronicznego tłumaczenia muszą spełniać wyjątkowe wymagania, do których należą: szybkość wykonania, optymalna integracja procesów, cykle pracy, które bez dodatkowego wysiłku można zintegrować w codziennych procesach, doskonała jakość i jeszcze raz szybkość.
Dlatego oferujemy wtyczki do wielu systemów sklepowych i zarządzania treścią (Content Management System, CMS), różne interfejsy oraz możliwości integracji, doradztwo przy wdrażaniu efektywnych tłumaczeniowych cyklów pracy oraz wysokiej jakości tłumaczenia w korzystnych cenach. Poza tym wspieramy Państwa podczas tworzenia treści, w miarę potrzeby za pośrednictwem wielojęzycznych optymalizacji dla wyszukiwarek internetowych oraz międzynarodowego testowania UX.
Wtyczki do Państwa sklepu
Za pomocą naszych wtyczek do tłumaczeń można bardzo łatwo połączyć wiele systemów sklepowych z portalem zarządzania tłumaczeniami Eurotext. Mogą Państwo bezpośrednio w swoim systemie backend i bez dodatkowego wysiłku w zakresie programowania wybierać teksty, eksportować je, a później importować gotowe tłumaczenia.
Portal zarządzania tłumaczeniami dostępny przez 24 godziny na dobę i 7 dni w tygodniu
W portalu zarządzania tłumaczeniami Eurotext mają Państwo przez całą dobę dostęp do swoich projektów i danych. Można bezpośrednio wydawać zlecenia upoważnionym osobom, a przy tym stale kontrolować terminy i koszty. Łatwiej nie można już zarządzać tłumaczeniami!
Translation API
Za pomocą interfejsu Translation API oferowanego przez Eurotext Państwa oprogramowanie steruje naszym portalem zarządzania tłumaczeniami – bezpośrednio i bez opóźnień. Ustrukturyzowane dane umożliwiają płynną i szybką wymianę danych, niezależnie od tego, czy teksty pochodzą ze standardowego oprogramowania, samodzielnie opracowanych aplikacji, czy też skomplikowanych platform programistycznych.
Z naszego bloga:
Tłumaczenie strony internetowej – przedstawienie doświadczeń
Każdego dnia tłumaczymy dla naszych klientów witryny i sklepy internetowe. Z czasem przestaliśmy je liczyć, ale na pewno do dzisiaj było to kilkaset zleceń. W zakresie wielkości były to najróżniejsze zlecenia: zarówno niewielkie strony z 1–2 dostępnymi językami, jak i duże sklepy oferujące setki tysięcy produktów i zlokalizowane w ponad 15 językach.
Więcej informacjiMiędzynarodowe SEO – nasze wskazówki – część 1
Jeśli chodzi o udane umiędzynarodowienie Państwa przedsiębiorstwa, badania rynkowe i optymalizacje produktów są oczywiście istotne – ale nie tylko. Co najmniej tak samo ważne są profesjonalne tłumaczenia treści. Istotne jest przy tym, aby treści były dopasowane do potrzeb Państwa klientów.
Więcej informacjiCzy wiedzą Państwo, jak Eurotext AG integruje swoich klientów w cyklach realizacji tłumaczeń?
Wielu klientów zatrudnia już własnych tłumaczy w przedsiębiorstwie i zagranicznych filiach, dlatego oczywiście chce włączyć tych pracowników do tłumaczeniowych cyklów pracy. Ale jak? Dzisiaj chcemy pokazać Państwu na podstawie przykładu, jak coś takiego może wyglądać.