fbpx

Tłumaczenia fachowe wykonywane „na miarę”

 

 

Christine Stallforth – zapewnia, że tłumaczenia fachowe mają bardzo wysoką jakość
Jakość pracy tłumacza ocenia się na podstawie poziomu jego pasji. Dobrych tłumaczy można rozpoznać po tym, że zawsze są na bieżąco – pod względem fachowej wiedzy, zdolności językowych oraz umiejętności technicznych. Tylko tacy tłumacze wchodzą w skład naszych wyselekcjonowanych zespołów krajowych.

Christine Stallforth zajmuje się w Eurotext obsługą aktywnych tłumaczy fachowych i towarzyszy lingwistom tłumaczącym na swój język ojczysty w procesie kwalifikacji i aplikowania. Dodatkowo kieruje programem Eurotext Academy.


Certyfikowana jakość

DIN EN ISO 17100:2016-05Od ponad 30 lat przykładamy dużą wagę do wysokiej jakości tłumaczeń oraz dobrego stosunku ceny do jakości. Historia naszej firmy pokazuje, że to właśnie takie nastawienie idealnie trafia w potrzeby naszych klientów.
Aby zapewniać stały poziom jakości również w czasie najbardziej intensywnych dni pracy, stawiamy na obszerne środki kontroli jakości i dobrowolnie poddajemy się regularnym kontrolom niezależnego instytutu badawczego.

Eurotext AG – certyfikat zgodności tłumaczeń fachowych z normą 9001_2015Nasze następujące usługi są certyfikowane według normy DIN EN ISO 9001:2015:

  • Tłumaczenia fachowe i adaptacja w języku docelowym
  • Tłumaczenia z wykorzystaniem SI
  • Tworzenie wielojęzycznych tekstów
  • SEO
  • Terminologia i zarządzanie słowami kluczowymi
  • Zarządzanie pamięciami tłumaczeń
  • Skład i DTP
  • Wielojęzyczne testowanie UX

Tłumaczenia fachowe w ponad 50 językach

Dzięki naszej dużej bazie doświadczonych tłumaczy oferujemy tłumaczenia fachowe dla każdej branży w ponad 50 językach. Wszyscy lingwiści zatrudniani przez Eurotext są sprawdzonymi native speakerami, a ponadto są poddawani nieustannym ocenom jakości i mają stały kontakt z zespołem zarządzającym projektami Eurotext. Na tej podstawie tworzymy idealne zespoły krajowe do Państwa projektów. Tutaj znajdą Państwo wybór oferowanych przez nas języków:

Angielski (WB)
Angielski (WB)

Francuski
Francuski

Angielski (USA)
Angielski (USA)

Holenderski
Holenderski

Włoski
Włoski

Hiszpański
Hiszpański

Polski
Polski

Niemiecki
Niemiecki

Szwedzki
Szwedzki

Duński
Duński

Fiński
Fiński

Rosyjski
Rosyjski

Czeski
Czeski

Chiński
Chiński

Portugalski
Portugalski

Norweski
Norweski

Japoński
Japoński

Koreański
Koreański

Grecki
Grecki

Turecki
Turecki

Chorwacki
Chorwacki

Słoweński
Słoweński

Słowacki
Słowacki

Estoński
Estoński

i wiele innych
i wiele innych…

Icons made by Freepik from www.flaticon.com


Technika medyczna

Tłumaczenia fachowe z dziedziny techniki medycznej są wyjątkowo wymagające: wiele różnych produktów i usług, całkowicie zróżnicowane grupy docelowe oraz często, zależnie od celu wykorzystywania, własne formaty i media.

Budowa maszyn

Branża budowy maszyn zalicza się do głównych atutów niemieckiej gospodarki i przede wszystkim w eksporcie odgrywa kluczową rolę. Ze względu na dużą liczbę różnych fachowych działów, produktów i usług, wymagania odnośnie tłumaczeń fachowych z tej dziedziny są bardzo zróżnicowane.

Elektrotechnika

Elektrotechnika zajmuje drugie miejsce wśród najważniejszych branż przemysłowych w Niemczech: wysoka liczba zatrudnionych pracowników oraz duże wolumeny eksportu sprawiają, że jest ona nieodzowna dla niemieckiej gospodarki. Ponieważ elektrotechnika jest globalnym biznesem, tłumaczenia fachowe o wysokiej jakości decydują w tej branży o przewadze nad konkurencją.

Tłumaczenia fachowe z dziedziny prawa

Zagadnienia prawne napotykamy we wszystkich obszarach naszego życia: prywatnym, publicznym i zawodowym. Dla każdego z tych obszarów obowiązują inne przepisy i zasady, które ponadto są również zróżnicowane w poszczególnych krajach, dlatego tłumaczenie tekstów prawniczych jest tak wymagającym zadaniem.

Marketing

Marketing to nie jest tylko pojedyncza branża, a raczej pojęcie mające zastosowanie we wszystkich branżach. Dodatkowo stanowi to duże wyzwanie pod względem językowym, ponieważ w reklamach bardzo często stosowana jest gra słów. Podczas tłumaczenia na inne języki i adaptacji kulturowej należy zatem pamiętać o wielu kwestiach.

Inne obszary kompetencji

samochody i motocykle, moda, fitness i lifestyle, służba zdrowia i technika medyczna, medycyna i farmaceutyka, rozwiązania dla domu, biuro i praca, dobra konsumpcyjne, oprogramowanie i IT, technologia i przemysł, środowisko naturalne i energia, strony internetowe i teksty SEO, gospodarka, finanse i ubezpieczenia

Czy chcą Państwo dowiedzieć się więcej na temat ofert i cen?

Niezależnie od tego, czy chodzi o język angielski, francuski, hiszpański, włoski, szwedzki, czy też chiński
objaśnimy Państwu, w jaki sposób przebiega tworzenie oferty dla ponad 50 krajów oraz jak obliczamy nasze ceny.
Dowiedzą się Państwo, jak technologia pamięci tłumaczeń (Translation Memory) pomaga przy tym zmniejszyć ilość tekstu i ceny, a także jak Państwo na tym zyskają.

Więcej informacji