fbpx

E-Commerce & Internationalisierung

Das Komplettpaket für den internationalen Onlinehandel 

Die Anforderungen von Händlern und Unternehmen im Onlinehandel unterscheiden sich teilweise erheblich von denen klassischer Hersteller und Industrieunternehmen. Eurotext bietet daher eine Vielzahl von Produkten und Dienstleistungen, die speziell auf den E-Commerce zugeschnitten sind. 

In einem Onlineshop sind der Zeitfaktor und die Performance der Inhalte ausschlaggebend. Im Extremfall müssen sehr große Mengen an teilweise kurzlebigen Texten in viele Sprachen übersetzt werden – eine technische und wirtschaftliche Herausforderung. 

Genau an dieser Stelle unterstützen wir unsere Kunden mit Technologie, muttersprachlichen Experten und maßgeschneiderter Beratung. 

 

Eurotext-Workflow

Lokalisierung von Shopsystemen

Egal ob Shopify, Shopware, OXID, Spryker, Adobe Commerce oder Eigenentwicklung: Die hochwertige Lokalisierung der Shop Software ist ein wichtiger Schritt in Richtung Kundenvertrauen und Optimierung von Conversions. 

Eurotext bietet eine Vielzahl an fertigen Plugins sowie Entwicklerlösungen für weit verbreitete Shopsysteme, oder aber auch die individuelle Anbindung an die Release Zyklen der eigenen Entwicklung bei Updates und Optimierungen der Shop Software. 

Produkttexte für Onlineshops, Plattformen, Portale und Marktplätze

Täglich 5.000 Produkte in mehrere Sprachen und Lieferung innerhalb von 24 Stunden? Kein Problem.  

Dank individueller Beratung, belastbarer technischer Prozesse sowie einem Translation API haben unsere Kunden Zugriff auf handverlesene Länderteams für große und auch kleine Projekte. Ihr Eurotext Projektteam sorgt für den reibungslosen Ablauf und dafür, dass Sie keinen Gedanken um Qualität oder Liefertermine machen müssen. 

Die Kombination aus muttersprachlichen Übersetzungsexperten, moderner Übersetzungstechnologie und KI-Integrationen sorgt dafür, dass Qualität und Preis optimal zum Produkt und der Marke passen.  

Beratung und Workflow-Optimierung

Sie beginnen gerade erst mit der Internationalisierung oder sehen bei Ihren Übersetzungsworkflows noch Optimierungsbedarf? Wir beraten Sie gerne umfassend und helfen Ihnen dabei, effiziente Strukturen aufzubauen und Abläufe zu verbessern. Egal ob es um die Auswahl der richtigen Tools geht, um integrierte Freigabeprozesse oder die Einbindung firmeneigener Ressourcen – gemeinsam finden wir die beste Lösung für Ihr Unternehmen!  

Mehrsprachige Suchmaschinenoptimierung (SEO)

Neben der reinen Übersetzung durch muttersprachliche Fachübersetzer bieten wir verschiedene Services rund um den E-Commerce: Wir übersetzen Ihre SEO-Texte oder erstellen nach einer umfassenden Keywordanalyse komplett neue, auf den Zielmarkt zugeschnittene Seitentitel und Meta-Descriptions.

Internationales User Experience (UX)

Wir testen Ihre Webseite oder Ihren Onlineshop in Bezug auf Nutzerfreundlichkeit und User-Experience. Dabei berücksichtigen wir nicht nur die Texte und Benutzeroberflächen, sondern prüfen auch das „Drumherum“ wie Versandoptionen und Zahlungsmethoden auf ihre Eignung für den Zielmarkt.

E-Commerce weltweit

Wodurch zeichnen sich die skandinavischen E-Commerce-Märkte aus? Welche Eigenheiten sollten Onlinehändler in Japan oder Australien beachten? Und warum können osteuropäische Länder ein guter Einstieg in den internationalen E-Commerce sein?
Wir analysieren Länder und E-Commerce-Märkte weltweit und zeigen Vor- und Nachteile. Hier geht es zur Übersicht:

Weiterlesen

Aus unserem Blog:

Wussten Sie schon

Wussten Sie schon… wie Sie mit den richtigen Fragen regelmäßige Contentupdates gut organisieren können?

Es ist nicht weiter kompliziert, eine Webseite einmal übersetzen zu lassen. Kniffelig wird es dann, wenn sich die Inhalte permanent ändern, regelmäßig neue hinzukommen und alte nicht mehr verwendet werden. Mit jeder weiteren Sprache wird es etwas komplexer. Wer dabei den Überblick behalten und effizient arbeiten möchte, muss seine Arbeitsweise optimal organisieren.

Weiterlesen

Wussten Sie schon

Wussten Sie schon … was Länderteams im Onlinehandel bieten?

Bei mehrsprachigem E-Commerce ist die passende Kundenansprache Trumpf. Oberflächliche Sprachkenntnisse reichen in der Regel nicht aus, es muss schon ein Muttersprachler sein. Genug eigene Mitarbeiter für jedes Land einzustellen wird bei begrenzten Budgets sehr schwer. Und: was bringen eigene Länderteams denn vor allem sprachlich für den Onlineshop?

Weiterlesen

Wussten Sie schon

Wussten Sie schon… dass Englisch nicht gleich Englisch ist?

Dass es zwischen dem britischen und dem (US-)amerikanischen Englisch Unterschiede gibt, werden die meisten wissen. Doch Englisch ist nicht nur auf den britischen Inseln und den USA offizielle Landessprache, sondern auch in Kanada, Australien und Neuseeland, Pakistan und Indien, Südafrika und vielen anderen afrikanischen Staaten, in Teilen der Karibik, z. B. in Belize oder auf Jamaika, auf vielen pazifischen Inseln, Papua Neuguinea, den Seychellen …

Weiterlesen

Möchten Sie mehr über Fachübersetzungen erfahren?

Bei der Übersetzung von Fachtexten gibt es Vieles zu beachten, damit am Ende die Qualität stimmt. Dabei sind die Ansprüche an Übersetzer und Übersetzung abhängig vom Fachgebiet, von der Zielgruppe der Texte, von den jeweiligen Medien und Formaten und weiteren Faktoren. Wir zeigen, wo Herausforderungen und möglicherweise sogar Probleme lauern und wie diese gemeistert werden können.

Weitere Informationen