fbpx

Traduzioni specializzate su misura

Tecnicamente corrette, stilisticamente perfette. Una traduzione specializzata deve non solo essere adattata al gruppo target, ma anche tenere conto di vari aspetti culturali.
Ecco cosa intendiamo noi per traduzione professionale.


 

Christine Stallforth - garantisce l’ottima qualità delle traduzioni specializzate
La qualità di un traduttore è strettamente legata alla sua passione. Un buon traduttore si riconosce dal fatto che è sempre aggiornato da un punto di vista professionale, linguistico e tecnico. E nei nostri team nazionali selezionati troverete solo traduttori all’altezza di questi requisiti.

Christine Stallforth assiste i traduttori specializzati che lavorano per Eurotext e segue i linguisti madrelingua durante il processo di qualificazione e reclutamento. Inoltre è a capo dell’Eurotext Academy Program.


Qualità certificata

DIN EN ISO 17100:2016-05Da oltre 30 anni, l’alta qualità delle traduzioni e il buon rapporto qualità-prezzo sono la nostra priorità. La storia della nostra azienda ci dimostra che, grazie a questi valori, siamo riusciti a centrare appieno l’obiettivo dei nostri clienti.
Per garantire sempre un’alta qualità anche nella frenesia del lavoro di tutti i giorni, ci affidiamo a una gestione della qualità completa e ci sottoponiamo volontariamente a controlli regolari, eseguiti da un organismo di controllo indipendente.

Eurotext AG Certificate 9001_2015I seguenti servizi sono certificati secondo la UNI EN ISO 9001:2015:

  • Traduzioni specializzate e adattamento nella lingua di arrivo
  • Traduzioni con intelligenza artificiale
  • Redazione di testi multilingui
  • SEO
  • Gestione della terminologia e delle parole chiave
  • Gestione delle memorie di traduzione
  • DTP & layout
  • Test di usabilità multilingue

Traduzioni specializzate in oltre 50 lingue

Grazie al nostro team di traduttori esperti, siamo in grado di offrire traduzioni specializzate in ogni settore e in oltre 50 lingue. I linguisti selezionati da Eurotext sono tutti madrelingua qualificati, vengono costantemente sottoposti a valutazioni della qualità e collaborano a stretto contatto con il project management di Eurotext. Ed è proprio basandoci su questi criteri che creiamo i team nazionali perfetti per i vostri progetti. Qui troverete una selezione delle lingue che offriamo:

Inglese (GB)
Inglese (GB)

Francese
Francese

Inglese (US)
Inglese (US)

Neerlandese
Neerlandese

Italiano
Italiano

Spagnolo
Spagnolo

Polacco
Polacco

Tedesco
Tedesco

Svedese
Svedese

Danese
Danese

Finlandese
Finlandese

Russo
Russo

Ceco
Ceco

Cinese
Cinese

Portoghese
Portoghese

Norvegese
Norvegese

Giapponese
Giapponese

Coreano
Coreano

Greco
Greco

Turco
Turco

Croato
Croato

Sloveno
Sloveno

Slovacco
Slovacco

Estone
Estone

e molte altre ancora
e molte altre ancora…

Icons made by Freepik from www.flaticon.com


Tecnologia medica

Le traduzioni nel settore della tecnologia medica sono particolarmente impegnative: oltre a una moltitudine di prodotti e servizi diversi, è necessario considerare i vari gruppi target, nonché i formati e i mezzi di comunicazione in base all’ambito di applicazione.

Ingegneria meccanica

L’ingegneria meccanica è parte integrante delle competenze principali dell’economia tedesca e ricopre un ruolo chiave soprattutto nel settore dell’export del paese. La diversità degli ambiti professionali, dei prodotti e dei servizi di questo settore rende anche le esigenze proprie della traduzione particolarmente elevate.

Elettrotecnica

L’elettrotecnica è il secondo settore industriale più importante della Germania: gli alti livelli di occupazione e l’elevata expertise ne fanno un ambito irrinunciabile dell’economia tedesca. Poiché quando si parla di elettrotecnica, si parla di un’attività presente a livello mondiale, poter contare su traduzioni specializzate di alta qualità in questo settore rappresenta un vero e proprio vantaggio competitivo.

Traduzioni legali

Le questioni legali sono presenti in tutti gli ambiti della nostra vita, che si tratti della sfera privata, pubblica o professionale. Inoltre, il fatto che per ogni settore si applichino diverse leggi e regole, che si differenziano anche da paese a paese, rende la traduzione di testi giuridici una vera e propria sfida.

Marketing

A differenza di quanto si pensi, il marketing è un settore tutt’altro che semplice e comprende praticamente tutti gli ambiti di applicazione. Senza contare che rappresenta una grande sfida anche a livello linguistico, poiché nella pubblicità si gioca spesso e volentieri con le parole. Per tale motivo, quando si traducono testi in altre lingue e per altre culture, è necessario tener conto di diversi aspetti.

Altre aree di specializzazione

Automobili e moto, moda, fitness e lifestyle, sanità e tecnologia medica, medicina e farmacia, home & living, office & working, beni di consumo e generi alimentari, software & IT, tecnica e industria, ambiente ed energia, siti web e testi SEO, economia, finanza e assicurazioni

Desiderate saperne di più sulle nostre offerte e tariffe?

Non importa in quale lingua, se inglese, francese, spagnolo, italiano, svedese o cinese
saremo lieti di mostrarvi come avvengono l’elaborazione del preventivo per oltre 50 lingue e il calcolo dei nostri prezzi.
Scoprite come la tecnologia di memoria di traduzione contribuisce a ridurre i volumi di testo e i costi e in che modo voi potete trarne vantaggio.

Maggiori informazioni