fbpx

Gestione di progetto e qualità

 

 

Peter Seltsam

Rivolgersi a dei traduttori professionisti con eccellenti competenze culturali e linguistiche e utilizzare tecnologie di traduzione all’avanguardia è importante, ma solo grazie a un’attenta pianificazione è possibile portare a termine con successo i progetti più impegnativi. Per farlo occorrono esperienza, un ambiente di lavoro adeguato, formazione continua e, naturalmente, passione per il proprio lavoro.


Peter Seltsam
, fondatore e CEO di Eurotext AG e Plunet GmbH, vanta un’esperienza trentennale nel settore della traduzione. Esperto nella gestione e nell’automazione dei processi in progetti di traduzione multilingue, mette il proprio sapere al servizio di clienti di tutto il mondo con l’obiettivo di ottimizzare la qualità, la velocità e i costi delle traduzioni. 


Un team di progetto dedicato e professionale

Siamo al servizio dei nostri clienti. Per ogni richiesta, Eurotext mette a disposizione un team di progetto dedicato e professionale che gestisce l’intero processo di traduzione in modo efficiente e flessibile. Per la gestione delle richieste di traduzione verso più lingue, il nostro vendor management lavora a stretto contatto con il project management per creare un gruppo di lavoro con aree di responsabilità e ruoli ben definiti. La scelta dei traduttori più adatti per ogni progetto tiene conto dell’esperienza e della specializzazione di ciascuno di essi, in modo da assicurare una traduzione impeccabile di ogni tipo di testo, argomento e linguaggio settoriale.
La composizione dei gruppi di traduttori è liberamente modulabile in base al volume del progetto e alle tempistiche richieste dal cliente. Il project manager segue da vicino gli sviluppi del lavoro e funge da interlocutore in caso di dubbi o difficoltà. Il lavoro del project management è coadiuvato dal vendor management, dai nostri language engineer e dai nostri tecnici informatici.

Qualità certificata

Da più di 30 anni offriamo un servizio di traduzione di alta qualità con un buon rapporto qualità-prezzo. La storia della nostra azienda dimostra che è proprio questo che cercano i nostri clienti.Per garantire che le nostre traduzioni rispondano sempre agli standard richiesti anche quando i tempi di consegna sono stretti, abbiamo adottato un sistema di gestione della qualità e ci sottoponiamo a regolari verifiche da parte di un organismo di controllo indipendente.
Il nostro sistema di gestione è conforme allo standard DIN EN ISO 9001:2015 per i seguenti servizi:

  • Traduzione di testi specialistici e scrittura di contenuti
  • Gestione di progetto e consulenza
  • Ottimizzazione dei processi e automazione del flusso di lavoro
  • Gestione della terminologia e delle memorie di traduzione
  • Implementazione dell’intelligenza artificiale nel processo di traduzione
  • Redazione di testi multilingue
  • Ottimizzazione SEO internazionale
  • Language engineering e gestione dei dati
  • Servizi di desktop publishing (DTP) e impaginazione grafica multilingue

I motivi per cui sceglierci

Assistenza a 360° con un team di progetto dedicato e un consulente personale

Standard qualitativi sempre elevati grazie a un controllo qualità costante, numerosi controlli automatizzati e guide di stile personalizzate

Ottimizzazione dei costi grazie a memorie di traduzione all’avanguardia e a processi efficienti

Possibilità di consegna anche in tempi brevi grazie alla struttura flessibile dei team di progetto

Competenza nella gestione della terminologia, nella scelta dello stile più adatto e nell’adattamento del testo per il pubblico target

Un team di traduttori madrelingua in tutto il mondo con la comodità di un unico interlocutore

Vuoi saperne di più sulla traduzione di testi specialistici?

La traduzione di testi specialistici deve tenere conto di molti aspetti per assicurare che il prodotto finale sia di qualità. A seconda dell’ambito specialistico, dei destinatari della traduzione, della tipologia di testo e del formato, nonché di altri fattori, il traduttore e la traduzione stessa sono chiamati a rispondere a esigenze diverse. Un professionista esperto è in grado di individuare le possibili criticità e i problemi traduttivi e risolverli nel modo migliore.

Maggiori informazioni