fbpx

Ottimizzazione per i motori di ricerca internazionale

Essere visibili e raggiungibili in tutto il mondo

SEO/SEA internazionale

Quando si parla di internazionalizzazione di testi SEO-/SEA,non conta solo realizzare traduzioni linguisticamente corrette. Le parole chiave devono infatti essere posizionate e utilizzate in maniera uniforme per ottenere una copertura ottimale. È inoltre necessario rispettare il numero massimo di caratteri per evitare che le meta description vengano “tagliate” all’interno del frame. Anche nella formulazione di frasi e parole chiave si applicano criteri diversi rispetto alla traduzione di altri tipi di testo. Sono proprio queste le direttive che permettono ai nostri linguisti qualificati di adattare i vostri testi SEO e di tradurli nella lingua di arrivo in base al gruppo target individuato.

Grazie alla collaborazione con traduttori specializzati qualificati, facciamo in modo che i vostri sforzi in ambito SEO diano i frutti sperati anche in altre lingue.

I nostri servizi linguistici e in ambito SEO sono certificati secondo la norma UNI EN ISO 9001:2015.

Ricerca delle parole chiave nel mercato target

Quando si lavora con le parole chiave, è spesso necessario riuscire a coniugare una formulazione generica delle frasi con la necessaria specificità del tema. Mantenere questo equilibrio delicato può rivelarsi alquanto complicato durante lo svolgimento di una traduzione. Ecco perché verifichiamo sempre la copertura delle sue parole chiave nella lingua di arrivo e cerchiamo, se necessario, alternative più efficaci.

Categorie personalizzate

Non sono solo le parole chiave ad aver bisogno di traduzione e verifica accurate. Anche altri testi del vostro negozio online svolgono un ruolo decisivo per raggiungere il successo: i titoli delle categorie e le relative descrizioni consentono infatti ai vostri clienti di orientarsi rapidamente nel sito web. Se questi termini non vengono formulati correttamente, il cliente potrebbe “perdere la bussola” all’interno del sito e perdere, di conseguenza, anche interesse per il negozio. Ecco perché, se necessario, verifichiamo anche le categorie di prodotti e le relative descrizioni e confrontiamo i vari termini in base alla loro frequenza di utilizzo nel mercato target.