
Robert Steinruck è il nostro punto di riferimento per la traduzione di tutti i testi destinati alla stampa e assiste i nostri tecnici informatici e i nostri team di progetto nelle vesti di language engineer. Conosce alla perfezione il mondo del desktop publishing e anche i software per l’impaginazione meno comuni.
Software di grafica
InDesign, Illustrator, Photoshop… sono molti i programmi di graphic design utilizzabili come base di partenza per un progetto di traduzione multilingue, senza dover ricorrere a un copia e incolla laborioso e soggetto a errori.Siamo in grado di lavorare anche con programmi meno diffusi, ma ugualmente apprezzati dalle aziende del settore industriale, come Interleaf QuickSilver, PageMaker, Framemaker o QuarkXPress.
Programmi per ufficio
Non esiste ufficio che non utilizzi i dispositivi Microsoft Office. Word, Excel e PowerPoint sono ormai diventati indispensabili per creare non solo testi semplici, come lettere, elenchi e presentazioni, ma anche documenti più complessi e ricchi di funzionalità. Di conseguenza, la traduzione può risultare molto semplice ma anche molto impegnativa.
Guide di stile personalizzate
Ogni cliente è unico. Ci impegniamo a valorizzare la diversità dei nostri clienti creando guide di stile personalizzate per ognuno di loro in cui annotiamo una serie di informazioni importanti, come i font e le versioni dei software utilizzati, eventuali indicazioni riguardanti il design o i flussi di lavoro, per essere sicuri di rispondere alle loro esigenze. Mettiamo la nostra esperienza al servizio dei nostri clienti, suggerendo loro come impaginare il testo perché sia più facile da tradurre. Richiedi la nostra guida easyLayout per saperne di più.