Op maat gemaakte specialistische vertalingen

Correct gebruik van vaktaal en een tot in de puntjes verzorgde stijl. Een specialistische vertaling is qua vaktaal toegesneden op een specifieke doelgroep en houdt daarnaast rekening met alle denkbare culturele bijzonderheden.
Zo definiëren wij bij Eurotext een professionele vertaling.


 

Christine Stallforth – houdt zich bezig met de kwaliteit van specialistische vertalingen
Onze vertalers zijn ontzettend gepassioneerde werkers en die passie is bepalend voor de vertaalkwaliteit. Je herkent goede vertalers aan het feit dat ze altijd op de hoogte zijn van de nieuwste ontwikkelingen: ze houden ze hun vakkennis, talenkennis en technische kennis nauwlettend op peil. Alleen deze vertalers worden opgenomen in onze landenteams.

Christine Stallforth neemt bij Eurotext de supervisie van alle actieve specialistische vertalers voor haar rekening; daarnaast begeleidt ze potentiële nieuwe vertalers tijdens het kwalificatie- en sollicitatieproces. Bovendien is ze verantwoordelijk voor het Eurotext Academy-programma.


Kwaliteitskeurmerk

DIN EN ISO 17100:2016-05Eurotext staat al ruim 30 jaar voor hoge kwaliteit en een goede prijs-kwaliteitverhouding. Uit de geschiedenis van ons bedrijf blijkt dat we daardoor telkens weer de juiste snaar weten te raken bij onze klanten.
Om in de hectiek van de dag een onverminderd hoge kwaliteit te kunnen garanderen, hebben we uitgebreide maatregelen getroffen op het gebied van kwaliteitsmanagement en laten we ons regelmatig op vrijwillige basis controleren door een onafhankelijk instituut.

Eurotext AG Certificate 9001_2015De volgende door ons aangeboden diensten zijn DIN EN ISO 9001:2015 gecertificeerd:

  • Specialistische vertalingen & aanpassingen aan de doeltaal
  • KI-vertalingen
  • Meertalige tekstproductie
  • SEO
  • Terminologie- & keywordmanagement
  • Beheer van vertaalgeheugens
  • DTP & lay-out
  • Meertalig onderzoek naar gebruikerservaringen

Specialistische vertalingen in meer dan 50 talen

Dankzij ons uitgebreide team van ervaren vertalers kunnen we specialistische vertalingen voor iedere branche in meer dan 50 talen leveren. De linguïsten die door Eurotext ingezet worden zijn allemaal gekwalificeerde moedertaalsprekers, die doorlopend op onze kwaliteitseisen worden beoordeeld en in nauw contact met ons projectmanagement staan. Dit is de basis voor het ideale landenteam voor uw projecten. Hier vindt u een overzicht van de talen die wij bieden:

Engels (GB)
Engels (GB)

Frans
Frans

Engels (VS)
Engels (VS)

Nederlands
Nederlands

Italiaans
Italiaans

Spaans
Spaans

Pools
Pools

Duits
Duits

Zweeds
Zweeds

Deens
Deens

Fins
Fins

Russisch
Russisch

Tsjechisch
Tsjechisch

Chinees
Chinees

Portugees
Portugees

Noors
Noors

Japans
Japans

Koreaans
Koreaans

Grieks
Grieks

Turks
Turks

Kroatisch
Kroatisch

Sloveens
Sloveens

Slowaaks
Slowaaks

Ests
Ests

en nog veel meer
en nog veel meer …

Icons made by Freepik from www.flaticon.com


Medische technologie

Specialistische vertalingen omtrent medische technologie zijn bijzonder complex en veeleisend: ze kunnen betrekking hebben op tal van verschillende producten en diensten, kenmerken zich door sterk uiteenlopende doelgroepen en afhankelijk van het gebruiksdoel is er ook sprake van specifieke formaten en media.

Werktuigbouwkunde

Werktuigbouwkunde is een van de belangrijkste pijlers van de Duitse economie en speelt een sleutelrol bij de export naar het buitenland. Binnen de werktuigbouwkunde kan weer een onderscheid worden gemaakt tussen vele subdomeinen, producten en diensten en om die reden zijn de betreffende vertalingen net zo veeleisend.

Elektrotechniek

Elektrotechniek is de op een na belangrijkste industriebranche van Duitsland: Er zijn erg veel mensen werkzaam in deze sector, die door zijn hoge exportwaarde van vitaal belang is voor de Duitse economie. Omdat elektrotechniek een internationale afzetmarkt is, zijn kwalitatief hoogwaardige vertalingen in deze branche een echt concurrentievoordeel.

Juridische vertalingen

Of het nu gaat om privaatrecht, publiekrecht of arbeidsrecht, juridische belangen spelen een rol in alle facetten van het leven. Het feit dat voor elk domein andere wetten en regels gelden, die van land tot land bovendien sterk kunnen verschillen, maakt het vertalen van juridische teksten bijzonder ingewikkeld.

Marketing

Marketing is niet zomaar één branche, maar het omvat en heeft invloed op alle branches. Bovendien zorgt het op taalkundig gebied voor een grote uitdaging, aangezien er in reclames graag met taal gespeeld wordt. Daar moet wel rekening mee gehouden worden bij het vertalen naar andere talen en culturen.

Meer vakgebieden

Auto’s & motoren, mode, fitness & lifestyle, gezondheidszorg & medische technologie, geneeskunde & farmacie, thuis & wonen, kantoor & werk, consumentengoederen & levensmiddelen, software & ICT, techniek & industrie, milieu & energie, websites & SEO-teksten, economie, financiën & verzekeringen

Wilt u meer weten over offertes en tarieven ?

Of het nu gaat om Engels, Frans, Spaans, Italiaans, Zweeds of Chinees, …
wij vertellen u graag hoe we bij het opstellen van een offerte te werk gaan en hoe onze tarieven voor ruim 50 talen tot stand komen.
Ontdek hoe translation-memory-technologie u helpt om het aantal te vertalen woorden te minimaliseren en de vertaalkosten structureel te verlagen.

Meer informatie