Christine Stallforth neemt bij Eurotext de supervisie van alle actieve specialistische vertalers voor haar rekening; daarnaast begeleidt ze potentiële nieuwe vertalers tijdens het kwalificatie- en sollicitatieproces. Bovendien is ze verantwoordelijk voor het Eurotext Academy-programma.
Kwaliteitskeurmerk
Eurotext staat al ruim 30 jaar voor hoge kwaliteit en een goede prijs-kwaliteitverhouding. Uit de geschiedenis van ons bedrijf blijkt dat we daardoor telkens weer de juiste snaar weten te raken bij onze klanten.
Om in de hectiek van de dag een onverminderd hoge kwaliteit te kunnen garanderen, hebben we uitgebreide maatregelen getroffen op het gebied van kwaliteitsmanagement en laten we ons regelmatig op vrijwillige basis controleren door een onafhankelijk instituut.
- Specialistische vertalingen & aanpassingen aan de doeltaal
- KI-vertalingen
- Meertalige tekstproductie
- SEO
- Terminologie- & keywordmanagement
- Beheer van vertaalgeheugens
- DTP & lay-out
- Meertalig onderzoek naar gebruikerservaringen
Specialistische vertalingen in meer dan 50 talen
Dankzij ons uitgebreide team van ervaren vertalers kunnen we specialistische vertalingen voor iedere branche in meer dan 50 talen leveren. De linguïsten die door Eurotext ingezet worden zijn allemaal gekwalificeerde moedertaalsprekers, die doorlopend op onze kwaliteitseisen worden beoordeeld en in nauw contact met ons projectmanagement staan. Dit is de basis voor het ideale landenteam voor uw projecten. Hier vindt u een overzicht van de talen die wij bieden:
Engels (GB)
Frans
Engels (VS)
Nederlands
Italiaans
Spaans
Pools
Duits
Zweeds
Deens
Fins
Russisch
Tsjechisch
Chinees
Portugees
Noors
Japans
Koreaans
Grieks
Turks
Kroatisch
Sloveens
Slowaaks
Ests
en nog veel meer …
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
Medische technologie
Specialistische vertalingen omtrent medische technologie zijn bijzonder complex en veeleisend: ze kunnen betrekking hebben op tal van verschillende producten en diensten, kenmerken zich door sterk uiteenlopende doelgroepen en afhankelijk van het gebruiksdoel is er ook sprake van specifieke formaten en media.
Werktuigbouwkunde
Werktuigbouwkunde is een van de belangrijkste pijlers van de Duitse economie en speelt een sleutelrol bij de export naar het buitenland. Binnen de werktuigbouwkunde kan weer een onderscheid worden gemaakt tussen vele subdomeinen, producten en diensten en om die reden zijn de betreffende vertalingen net zo veeleisend.
Elektrotechniek
Elektrotechniek is de op een na belangrijkste industriebranche van Duitsland: Er zijn erg veel mensen werkzaam in deze sector, die door zijn hoge exportwaarde van vitaal belang is voor de Duitse economie. Omdat elektrotechniek een internationale afzetmarkt is, zijn kwalitatief hoogwaardige vertalingen in deze branche een echt concurrentievoordeel.
Juridische vertalingen
Of het nu gaat om privaatrecht, publiekrecht of arbeidsrecht, juridische belangen spelen een rol in alle facetten van het leven. Het feit dat voor elk domein andere wetten en regels gelden, die van land tot land bovendien sterk kunnen verschillen, maakt het vertalen van juridische teksten bijzonder ingewikkeld.
Marketing
Marketing is niet zomaar één branche, maar het omvat en heeft invloed op alle branches. Bovendien zorgt het op taalkundig gebied voor een grote uitdaging, aangezien er in reclames graag met taal gespeeld wordt. Daar moet wel rekening mee gehouden worden bij het vertalen naar andere talen en culturen.
Meer vakgebieden
Auto’s & motoren, mode, fitness & lifestyle, gezondheidszorg & medische technologie, geneeskunde & farmacie, thuis & wonen, kantoor & werk, consumentengoederen & levensmiddelen, software & ICT, techniek & industrie, milieu & energie, websites & SEO-teksten, economie, financiën & verzekeringen