Robert Steinruck is bij Eurotext AG verantwoordelijk voor het bewerken van printmedia. Daarnaast ondersteunt hij de IT-afdeling en werkt hij als language engineer mee aan e-commerceprojecten. Hij heeft vele jaren ervaring op het gebied van desktoppublishing en kan zelfs met de meest exotische DTP-software uitstekend uit de voeten.
Software en bestandstypen
Of het nu gaat om InDesign, Illustrator, of Photoshop…veel grafische bestandsformaten vormen een uitstekende basis voor uw vertaalproject, zonder arbeidsintensief kopiëren, wat foutgevoelig is.
Uiteraard kunnen we ook met exotischere programma’s werken, die met name in de industriebranche erg geliefd zijn: Interleaf QuickSilver, PageMaker, Framemaker of QuarkXPress.
Office-documenten
In het bedrijfsleven is de productiviteit ver te zoeken zonder de Office-documenten van Microsoft: Word, Excel en Powerpoint zijn alomtegenwoordig en onmisbaar. Je kunt er immers niet alleen simpele brieven, lijsten en presentaties mee maken, maar ook omvangrijke documenten met verrassend veel functionaliteit en complexiteit. Afhankelijk van de complexiteit van het bronbestand kan het vertalen ervan dus zowel kinderlijk eenvoudig als bijzonder ingewikkeld zijn.
Klantspecifieke stijlgidsen
Elke klant is anders. Daarom stellen we klantspecifieke stijlgidsen op met belangrijke informatie over de te gebruiken lettertypen, softwareversies, eisen aan de vormgeving en goedkeuringsprocessen. Zo kunt u er als klant op vertrouwen dat het resultaat altijd aan uw wensen voldoet. We geven u overigens ook graag tips over hoe u bij het lay-outen van het bronbestand op een vertaalvriendelijke manier te werk kunt gaan zodat de vertalingen optimaal in onze vertaalgeheugens kunnen worden opgeslagen. Vraag bij interesse gewoon onze easyLayout-guide aan!