fbpx

Website übersetzen

Websites übersetzen kann so einfach sein

Sie möchten Ihre Website in eine oder mehrere Sprachen übersetzen lassen, um ein möglichst großes, internationales Publikum zu erreichen? Ganz egal, ob Sie eine normale Internetseite übersetzen lassen möchten oder einen kompletten Onlineshop, wir haben die richtige Lösung für Sie.

Wir bieten fertige Plugins für viele Content Management Systeme und Onlineshops, mit denen sich die Übersetzung schnell und einfach durchführen lässt. Typo3-Übersetzung oder WooCommerce-Internationalisierung, wir unterstützen Sie mit einer umfassenden Beratung bei der Einrichtung effizienter Workflows und liefern hochwertige Übersetzungen zu fairen Preisen.

Über 50 Sprachen

Wir übersetzen in mehr als 50 Sprachen. Von Englisch bis Finnisch, von Tschechisch bis Chinesisch – wir haben die richtigen Übersetzer für Ihre Webseite!

Kostenlose Plugins

Wir haben Plugins für alle gängigen Shopsysteme und CMS. WordPress, Typo3, Shopware, Magento, OXID und viele mehr.

Zertifizierte Qualität

Unsere muttersprachlichen Fachübersetzer garantieren eine gleichbleibende hohe Übersetzungsqualität, unsere Übersetzungsdienstleistungen sind nach DIN EN ISO 9001:2015 zertifiziert.

Fordern Sie jetzt ein kostenloses und unverbindliches Angebot an!

Wir besprechen mit Ihnen alle nötigen Projektdetails und zeigen Ihnen, wie Ihre Internetseite schnell und einfach mehrsprachig wird. Los geht’s!

 

 

Telefon +49 (0)931 35 40 50

E-Mail info@eurotext.de

Unser Kontaktformular finden Sie hier.

 

    Was kostet eine Webseiten-Übersetzung?

    Die Übersetzung wird nach Worten abgerechnet, der Preis hängt von Textsorte, Zielsprache und einigen anderen Faktoren ab. Üblich sind Preise zwischen 0,06 und 0,16 Cent pro Wort. Dank moderner Übersetzungstechnologien wie Translation Memory Technologie lassen sich Onlineshops langfristig günstig übersetzen. Vorhandene Übersetzungen können damit wiederverwendet werden und müssen nicht noch einmal bezahlt werden.

    Wie lange dauert die Internationalisierung?

    Für die professionelle Übersetzung einer Internetseite benötigen wir je nach Umfang zwischen 2 und 8 Wochen (STIMMT DAS?). Um auch umfangreiche Projekte in kurzer Zeit abschließen zu können, setzen wir auf skalierbare Übersetzerteams. Dabei werden die Texte softwaregestützt aufgeteilt und von mehreren Übersetzern gleichzeitig bearbeitet. Sie haben es eilig? Sprechen Sie uns an, wir finden bestimmt eine Lösung!

    Welche Vorteile bietet eine professionelle Übersetzung?

    Je nach Alter, sozialem Umfeld, Herkunft, Bildung oder beruflicher Position verwenden Menschen ganz unterschiedliche sprachliche Stile. Eine einfache oder maschinelle Übersetzung kann solche Nuancen weder im Ausgangstext erkennen noch im Zieltext glaubhaft widergeben. Unsere muttersprachlichen Fachübersetzer kennen das Zielland und die sozialen und sprachlichen Gepflogenheiten vor Ort. So können sie Übersetzungen erstellen, die für die Zielgruppe nicht wie Übersetzungen klingen.

    Was ist mit maschinellen Übersetzungen?

    Maschinelle Übersetzungen bieten einige Vorteile, sind aber nicht auf die Zielgruppe optimiert. Selbst wenn sie inhaltlich korrekt sind, wirken sie auf den Leser häufig nicht authentisch. Gute Übersetzungen von menschlichen Fachübersetzer wecken beim Leser hingegen Vertrauen und Sympathie. Der potentielle Kunde fühlt sich dadurch verstanden und ernst genommen.

    Kann mir eine gute Übersetzung beim Verkaufen helfen?

    Leicht verständliche Produkttexte, die inhaltlich und sprachlich korrekt sind, vermitteln dem Kunden eine realistische Vorstellung von der Ware. Das sorgt für mehr Verkäufe, zufriedenere Kunden und damit weniger Reklamationen und Retouren. Außerdem sinkt die Hemmschwelle bei der Kontaktaufnahme, wenn die Webseite in der Muttersprache des potentiellen Kunden angeboten wird.

    Wie wird gleichbleibend hohe Qualität sichergestellt?

    Feste Übersetzerteams sorgen für einheitliche und fehlerfreie Kommunikation auf allen Kanälen. Styleguides und Terminologie-Datenbanken garantieren dabei, dass z.B. Fachbegriffe oder Produktnamen bei der Onlineshop-Übersetzung immer korrekt verwendet werden.