fbpx

Traductions spécialisée sur-mesure

Techniquement exactes dans un style parfait. Une traduction spécialisée est adaptée à un certain groupe cible et doit prendre en compte toutes ses particularités culturelles.
Chez Eurotext, c’est la façon dont nous voyons les choses.


 

Christine Stallforth - s'assure que nos traductions spécialisées soient parfaites
La qualité d’un traducteur est déterminée par sa passion. On reconnaît un bon traducteur à cela qu’il se tient constamment à jour en termes de technique et de linguistique. Seuls ces traducteurs sont sélectionnés pour travailler dans nos équipes linguistiques.

Christine Stallforth encadre les traducteurs actifs chez Eurotext et accompagne les linguistes natifs au cours du processus de qualification et de candidature. Elle dirige par ailleurs le programme Eurotext Academy.


Qualité certifiée

DIN EN ISO 17100:2016-05Cela fait plus de 30 ans que nous portons notre attention sur des traductions de haute qualité à un bon rapport qualité-prix. L’histoire de notre entreprise montre que nous avons vu juste.
Afin de vous garantir avec constance ce haut niveau de service même lorsque notre quotidien est effréné, nous misons sur une excellente gestion de la qualité et nous nous soumettons volontairement au contrôle régulier d’un institut d’audit indépendant.

Eurotext AG Certificate 9001_2015The following services we provide are certified in accordance with DIN EN ISO 9001:2015:

  • Traduction spécialisée et adaptation linguistique ciblée
  • Traduction automatique
  • Création de textes multilingues
  • SEO
  • Gestion de la terminologie et des mots-clés
  • Gestion des mémoires de traduction
  • PAO et mise en page
  • Tests UX multilingues

Traductions spécialisées dans plus de 50 langues

Grâce à notre large bassin de traducteurs expérimentés, nous proposons des traductions spécialisées pour toutes les branches dans plus de 50 langues. Les linguistes qui travaillent avec Eurotext sont tous des locuteurs natifs testés et soumis à des évaluations qualitatives régulières. Ils sont par ailleurs en contact étroit avec les gestionnaires de projets d’Eurotext. C’est sur ces bases que nous constituons les équipes par pays idéales pour vos projets. Voici une sélection des langues avec lesquelles nous travaillons :

Anglais (GB)
Anglais (GB)

Français
Français

Anglais (US)
Anglais (US)

Néerlandais
Néerlandais

Italien
Italien

Espagnol
Espagnol

Polonais
Polonais

Allemand
Allemand

Suédois
Suédois

Danois
Danois

Finnois
Finnois

Russe
Russe

Tchèque
Tchèque

Chinois
Chinois

Portugais
Portugais

Norvégien
Norvégien

Japonais
Japonais

Coréen
Coréen

Grec
Grec

Turc
Turc

Croate
Croate

Slovène
Slovène

Slovaque
Slovaque

Estonien
Estonien

et bien plus
et bien plus…

Icons made by Freepik from www.flaticon.com


Technique médicale

Il va de soi que les traductions spécialisées dans le domaine de la technique médicale sont très exigeantes : un grand nombre de produits et de services variés, des groupes cibles très différents ainsi que des formats et des médias propres en fonction du domaine.

Mécanique

La mécanique compte parmi les compétences majeures de l’économie allemande et joue un rôle clé en particulier dans l’exportation. Les aspects techniques, les produits et les services de ce domaine sont nombreux, et les défis de la traduction spécialisée le sont tout autant.

Électrotechnique

L’électrotechnique est la deuxième branche la plus importante de l’industrie allemande : un grand nombre de salariés et des exportations pas moins nombreuses la rendent indispensable pour l’économie du pays. Comme l’électrotechnique a une envergure globale, des traductions spécialisées de haute qualité sont un véritable avantage compétitif dans cette branche.

Traduction juridique

Les préoccupations juridiques concernent tous les aspects de la vie, que ce soit dans la sphère privée, publique ou professionnelle. Dans chaque domaine, des lois et des règles différentes s’appliquent ; elles sont également différentes d’un pays à l’autre. C’est ce qui rend la traduction de textes juridiques si complexe.

Marketing

Le marketing est bien plus qu’une simple branche puisque ce domaine concerne plus justement toutes les branches. Par ailleurs, il représente de gros challenges linguistiques car la publicité est bien connue pour jouer avec les mots. Certains aspects sont donc à prendre en considération pour la traduction dans d’autres langues et l’adaptation à d’autres cultures.

Autre domaines de spécialité

Auto et moto, mode, sport et style de vie, santé et technique médicale, médecine et pharmacie, maison et vie, bureau et travail, biens de consommation et alimentation, logiciels et informatique, technique et industrie, environnement et énergie, sites internet et textes SEO, économie, finances et assurances

 

Souhaitez-vous en savoir plus sur nos devis et tarifs ?

Que ce soit pour l’anglais, le français, l’espagnol, l’italien, le suédois ou le chinois
nous vous expliquons comment nous établissons des devis pour plus de 50 langues et comment nous calculons nos tarifs.
Découvrez comment la technologie des mémoires de traduction permet de réduire les quantités de textes ainsi que les coûts, et comment vous pouvez en profiter.

En savoir plus