fbpx

Gestion des projets et qualité

 

 

Peter Seltsam

De bons traducteurs, des compétences culturelles pour le pays cible et des technologies de traduction des plus modernes sont des conditions capitales. Néanmoins, seuls des chargés de projet engagés peuvent parvenir à mener à bien des projets exigeants. Pour cela, il faut de l’expérience, un environnement de travail adapté, être formé en continu et, bien sûr, prendre plaisir à travailler.


Peter Seltsam
, fondateur et président d’Eurotext AG et de Plunet GmbH, travaille dans le secteur de la traduction depuis plus de 30 ans. Il connaît donc ce marché sur le bout des doigts. Expert en gestion et en automatisation des processus de traduction multilingues, il conseille sa clientèle internationale sur l‘optimisation de la qualité, de la rapidité et des coûts des projets de traduction. 


Votre équipe de projet : personnelle et compétente

Chez nous, la notion de service est primordiale. En vue de gérer vos processus de traduction de façon responsable, flexible et efficace, une équipe de projet Eurotext vous sera personnellement dédiée et restera votre point de contact. Pour chaque langue, notre service de gestion des traducteurs mettra en place, en étroite collaboration avec les chargés de projet, une équipe linguistique dont les tâches et les hiérarchies seront clairement définies. Dans ce cadre, le niveau d’expérience est le premier critère de sélection de nos linguistes. Ce filtrage nous permet de garantir les meilleurs résultats selon le type, le style et le domaine de spécialisation du texte.
Selon l‘ampleur du projet et les délais fixés par nos clients, nous pouvons augmenter ou réduire la taille de chaque équipe linguistique.Votre équipe de projet conservera une vue d’ensemble permanente sur vos travaux, et coordonnera les échanges en cas de questions ou de problèmes. Pour finir, nos chefs de projet sont épaulés par notre service de gestion des traducteurs, nos ingénieurs linguistiques et notre service informatique.


Qualité et certification

DIN EN ISO 17100:2016-05Cela fait plus de 30 ans que nous nous dévouons à fournir des traductions de haute qualité à un bon rapport qualité-prix, et l’histoire de notre entreprise démontre que nous répondons exactement aux attentes de nos clients.Afin de garantir des résultats de haute qualité malgré le rythme effréné de nos activités commerciales, nous accordons beaucoup d’importance à un management de la qualité exhaustif. À cet effet, nous nous soumettons volontairement à des contrôles réguliers effectués par un institut indépendant.

Nous disposons d’un système de gestion conforme à la norme DIN EN ISO 9001:2015 pour les domaines d’application suivants :

  • Traduction spécialisée et copywriting
  • Gestion de projet et conseil
  • Optimisation des processus et automatisation des flux de travail
  • Gestion des mémoires de traduction et des banques terminologiques
  • Gestion des traductions par IA
  • Rédaction multilingue
  • SEO internationale
  • Ingénierie linguistique et gestion des données
  • PAO et mise en page

Vos avantages

Un encadrement complet grâce à une équipe de projet Eurotext dédiée et un interlocuteur personnel

Un service de qualité grâce à des contrôles continus, de nombreuses vérifications automatisées et des guides stylistiques propres à chaque client

Des coûts réduits grâce aux dernières technologies de mémoire de traduction et à des processus efficaces

Des livraisons rapides grâce à l’augmentation de la taille des équipes linguistiques

Des connaissances pointues concernant la gestion terminologique et l’identification du style et du ton à adopter en fonction du groupe cible

Des équipes linguistiques réparties aux quatre coins du monde coordonnées par un interlocuteur basé à notre siège

Lors de la traduction de textes spécialisés, de nombreux critères doivent être pris en compte si l’on veut que la qualité soit au rendez-vous. Par exemple, le domaine de spécialité, le groupe cible, ou encore les médias et formats utilisés sont des facteurs qui influent sur les exigences du processus de traduction et sur le choix des traducteurs. Mais n’ayez crainte. Nous vous ferons part des défis auxquels vous attendre et nous vous expliquerons comment les surmonter.

En savoir plus