Christine Stallforth encadre les traducteurs actifs chez Eurotext et accompagne les linguistes natifs au cours du processus de qualification et de candidature. Elle dirige par ailleurs le programme Eurotext Academy.
Qualité certifiée
Cela fait plus de 30 ans que nous nous investissons pour fournir des traductions de haute qualité à un bon rapport qualité-prix. L’histoire de notre entreprise montre que nous avons vu juste.
Afin de vous garantir avec constance ce haut niveau de service même lorsque notre quotidien est effréné, nous misons sur une excellente gestion de la qualité et nous nous soumettons volontairement au contrôle régulier d’un institut d’audit indépendant.
- Traduction spécialisée et adaptation linguistique ciblée
- Traduction automatique
- Création de textes multilingues
- SEO
- Gestion de la terminologie et des mots-clés
- Gestion des mémoires de traduction
- PAO et mise en page
- Tests UX multilingues
Traductions spécialisées dans plus de 50 langues
Grâce à notre large réseau de traducteurs expérimentés, nous proposons des traductions spécialisées pour tous les domaines d’activité dans plus de 50 langues. Les linguistes qui travaillent avec Eurotext sont tous des traducteurs de langue maternelle qualifiés qui sont régulièrement soumis à des évaluations qualitatives. C’est sur ces bases que nous constituons les équipes par pays idéales pour vos projets. Voici une sélection des langues avec lesquelles nous travaillons :
Anglais (GB)
Français
Anglais (US)
Néerlandais
Italien
Espagnol
Polonais
Allemand
Suédois
Danois
Finnois
Russe
Tchèque
Chinois
Portugais
Norvégien
Japonais
Coréen
Grec
Turc
Croate
Slovène
Slovaque
Estonien
et bien plus…
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
Technique médicale
Les traductions spécialisées dans le domaine de la technique médicale sont extrêmement exigeantes, avec un grand nombre de produits et de services variés, des groupes cibles très différents ainsi que des formats et des médias propres en fonction du domaine d’utilisation.
Mécanique
La mécanique compte parmi les compétences majeures de l’économie allemande et joue un rôle clé en particulier dans l’exportation. Les aspects techniques, les produits et les services de ce domaine sont nombreux, et les défis de la traduction spécialisée le sont tout autant.
Électrotechnique
L’électrotechnique est la deuxième branche la plus importante de l’industrie allemande : un grand nombre de salariés et des exportations pas moins nombreuses la rendent indispensable pour l’économie du pays. Comme l’électrotechnique a une envergure globale, des traductions spécialisées de haute qualité sont un véritable avantage compétitif dans cette branche.
Traduction juridique
Les préoccupations juridiques concernent tous les aspects de la vie, que ce soit dans la sphère privée, publique ou professionnelle. La traduction de textes juridiques est tout particulièrement complexe, car les lois et les règlementations diffèrent non seulement d’un domaine d’application à un autre, mais aussi d’un pays à l’autre.
Marketing
Le marketing ne peut pas être réduit à une simple branche puisqu’il s’applique à tous les domaines d’activité. Les jeux de mots et les expressions avec lesquels la publicité aime travailler représentent ici un défi linguistique tout particulier, car ils doivent être adéquatement transposés dans les autres langues et adaptés aux cultures correspondantes.
Autres domaines de spécialité
Voitures et motos, mode, sport et style de vie, santé et technique médicale, médecine et pharmacie, maison et vie, bureau et travail, biens de consommation et alimentation, logiciels et informatique, technique et industrie, environnement et énergie, sites internet et textes SEO, économie, finances et assurances