Peter Seltsam, fondateur et président d’Eurotext AG et de Plunet GmbH, travaille dans le secteur de la traduction depuis 30 ans. Il connaît donc ce marché sur le bout des doigts. Expert en gestion et en automatisation des processus de traduction multilingues, il conseille sa clientèle internationale pour l’optimisation de la qualité, de la rapidité et des coûts des projets de traduction.
Votre équipe de projet – personnelle et compétente
Chez Eurotext, nous avons toujours la notion de service à cœur. Votre équipe de projet Eurotext personnelle gère l’ensemble du processus de traduction de manière responsable, souple et efficace. Pour chaque paire de langues, nos chefs de projets composent une équipe selon des domaines de compétences clairs et une hiérarchie définie. Ce faisant, nos gestionnaires de projets tiennent compte de l’expertise des linguistes et les sélectionnent en se basant sur le type de textes, les directives stylistiques et les domaines de spécialisation.
Le nombre de linguistes intégrés est entièrement modulable et dépend de la taille du projet ainsi que des délais de nos clients.
L’équipe responsable du projet conserve en permanence le contrôle et coordonne la coopération en cas de questions ou de problèmes. Les équipes de projets sont accompagnées par nos seniors, ingénieurs linguistiques et services informatiques.
Vos avantages :
Un encadrement complet grâce à une équipe de projet Eurotext dédiée avec un interlocuteur personnel.
Une qualité supérieure constante grâce à un contrôle qualité continu, de nombreuses vérifications automatisées et des guides stylistiques propres à chaque client.
Des économies grâce à une technologie moderne à mémoires de traduction et des processus efficaces.
Possibilité de livraisons très rapides en augmentant la taille des équipes linguistiques.
Une connaissance approfondie de la gestion terminologique et de l’identification du style et du ton à adopter en fonction du groupe cible.
Pilotage des équipes linguistiques réparties sur tout le globe par un interlocuteur sur place.
Vos équipes linguistiques – individuelles et évolutives
Chaque projet est pris en charge par des équipes linguistiques expérimentées composées de traducteurs, linguistes SEO, rédacteurs, correcteurs, spécialistes en QA, spécialistes en traductions automatiques, réviseurs spécialisés, traducteurs en chef, et même d’employés du client.
Nos équipes linguistiques sont constituées sur mesure en fonction des langues, des domaines de spécialité, des types de texte, et des groupes cibles de chaque projet.
Les compétences linguistiques, techniques et collaboratives des linguistes avec qui nous travaillons sont continuellement évaluées dans le cadre des projets mais aussi à des intervalles précis. Nous devons d’ailleurs fournir la preuve de ces évaluations à chaque audit ISO.
Grâce à notre environnement de traduction basé sur serveur, nous pouvons travailler avec des équipes évolutives et adaptables en fonction de la taille du projet, de son échéance, et des langues cibles. Les traducteurs en chef jouent un rôle important, car ils coordonnent le style, la terminologie et l’homogénéité, et jouent le rôle d’interface entre les linguistes et les gestionnaires de projets.