fbpx

Traduction spécialisée et équipes linguistiques

 

 

Christine Stallforth - S'assure de la qualité de nos traductions spécialisées
La passion est le moteur qui permet de se donner à 100 % ! Nos fidèles spécialistes de la traduction se distinguent précisément par cette qualité et sont toujours à la pointe du progrès, aussi bien sur le plan professionnel que sur les plans linguistique et technique. Seuls ces derniers parviennent à intégrer les équipes linguistiques spécialement constituées pour vous.

Chez Eurotext, Christine Stallforth s’occupe de nos génies linguistiques passionnés et les accompagne dans le processus de qualification et de candidature, basé sur le principe de la langue maternelle.


Traduction spécialisée et relecture dans plus de 50 langues

Eurotext dispose d’un pool quasi illimité de professionnels qualifiés pour la traduction, le copywriting et la relecture. Nos chargés de projet et notre service de gestion des traducteurs travaillent en étroite collaboration non seulement avec des traducteurs et traductrices ayant suivi une formation spécialisée, mais aussi avec des spécialistes diplômés en médecine, en technique, en droit et dans d’autres domaines. Tous nos prestataires sont testés dans leur langue maternelle, qualifiés selon la norme DIN EN ISO 17100 et soumis à des évaluations qualité continues. Sur cette base, nous composons des équipes linguistiques adaptées à vos projets dans plus de 50 langues.

 


Des projets fluides depuis le devis jusqu’à la livraison

En tant qu’interface entre vous et nos spécialistes de la traduction, nos chargés de projet qualifiés gèrent l’ensemble des processus de traduction. Grâce à une communication claire, une planification réfléchie et un accompagnement permanent, vos projets sont entre de bonnes mains !

Vos équipes linguistiques : individuelles et adaptables

Équipes linguistiques

Chaque projet est pris en charge par des équipes linguistiques expérimentées. Les membres des équipes sont répartis selon les domaines suivants : traduction (dont traducteur lead), SEO, création de contenu, relecture, assurance qualité (QA) et intelligence artificielle (IA). L’équipe linguistique peut également être complétée par du personnel interne à l’entreprise du client. Ce personnel bénéficie alors d’une visibilité totale sur la terminologie et les ressources linguistiques et peut accompagner l’équipe traductrice. Eurotext TermViewer permet de collaborer simplement en temps réel et via le navigateur. Nos équipes linguistiques sont constituées sur mesure en fonction des langues, des domaines de spécialité, des types de texte, et des groupes cibles de chaque projet. Les compétences linguistiques, techniques et collaboratives des membres sont continuellement évaluées dans le cadre des projets, mais aussi à des intervalles précis. Une preuve que nous démontrons avec succès à chaque audit ISO. 
Grâce à notre environnement de traduction basé sur serveur, nous pouvons travailler avec des équipes évolutives et adaptables en fonction de la taille du projet, de son échéance et des langues cibles. Le rôle principal au sein de l’équipe de traduction est tenu par un traducteur expérimenté (lead) qui assure la coordination du style, de la terminologie et de l’homogénéité. Le lead fait office d’interface entre l’équipe de traduction et les chargés de projet. 

Vous souhaiteriez en savoir plus sur le calcul des devis et sur nos tarifs ?

Nous vous expliquons comment les devis Eurotext sont établis et comment nous calculons nos tarifs. Découvrez comment la technologie des mémoires de traduction permet de réduire les volumes et donc les coûts de traduction, et comment vous pouvez en profiter.

En savoir plus