fbpx

Traducción especializada y equipos lingüísticos

 

 

Christine Stallforth garantiza una traducción especializada de calidad
La pasión es el motor que nos impulsa a dar siempre el máximo y más. Y esa es precisamente la cualidad que caracteriza a nuestros leales profesionales de la traducción, que se mantienen siempre al día en cuanto a su especialidad y conocimientos lingüísticos y técnicos. Solo los que cumplen estas características pasan a formar parte de los equipos lingüísticos que creamos especialmente para tus proyectos.


Christine Stallforth
es quien se ocupa en Eurotext de nuestros apasionados expertos lingüistas y los acompaña en el proceso de cualificación y solicitud, basado en el principio de la lengua materna.


Traducciones especializadas y edición en más de 50 idiomas

Eurotext cuenta con una red prácticamente ilimitada de expertos en traducción, copywriting y edición. Nuestro departamento de gestión de proyectos y proveedores trabaja en estrecha colaboración no solo con profesionales de la traducción, sino también con especialistas titulados en medicina, tecnología, derecho y otros campos. Todos los miembros del equipo superan pruebas en su lengua materna, son calificados conforme a la norma DIN EN ISO 17100 y están sometidos continuamente a evaluaciones de calidad. Partiendo de esta base, creamos los equipos lingüísticos adecuados para tus proyectos en más de 50 idiomas. 

 

Tus proyectos: sin complicaciones desde la solicitud hasta la entrega

Nuestros gestores de proyectos cualificados son el vínculo entre tú y nuestros profesionales de la traducción y controlan todo el proceso de traducción. Comunicación fluida, planificación minuciosa y apoyo continuo: ¡tus proyectos en buenas manos!

Tus equipos lingüísticos: personalizados y modulables

Equipos lingüísticos

 

Todos los proyectos son llevados a cabo por equipos lingüísticos con experiencia. Los equipos están compuestos por miembros de los ámbitos de la traducción (coordinación), SEO, creación de contenido, edición, control de calidad (QA) e inteligencia artificial (IA). La configuración óptima de un equipo lingüístico puede incluir también un experto interno del cliente, que brinda apoyo a los equipos y proporciona una visión completa de la terminología y los recursos lingüísticos. Esto puede hacerlo directamente a través del navegador y en tiempo real mediante el TermViewer de Eurotext. Nuestros equipos lingüísticos se conforman de forma personalizada en función de los idiomas, los ámbitos de especialidad, los tipos de texto y los destinatarios del proyecto del cliente en cuestión. Las competencias lingüísticas, los conocimientos especializados y la capacidad de cooperación de los miembros del equipo se evalúan continuamente en el marco del proyecto y teniendo en cuenta el plazo de tiempo. Debemos demostrar dichas evaluaciones en las auditorías ISO. 
Gracias a nuestro entorno de traducción basado en un servidor, podemos trabajar en equipos modulables en función del tamaño del proyecto, los plazos de entrega y la lengua de llegada deseada. Dentro del equipo de traducción, es importante la experimentada figura del traductor jefe que se encarga de la coordinación del estilo, terminología y coherencia y es además el intermediario entre el equipo de traducción y los gestores de proyecto. 

¿Quieres más información acerca de nuestros presupuestos y tarifas?

Te contamos cómo elaboramos presupuestos en Eurotext y cómo calculamos nuestras tarifas. Descubre cómo la tecnología de memorias de traducción contribuye a reducir los volúmenes de texto y los precios y cómo puedes beneficiarte.

Más información