fbpx

Gestión de proyectos y equipos lingüísticos

En Eurotext nos encargamos de todos los detalles de tus proyectos de traducción: revisión de los textos de partida, conformación de los equipos lingüísticos, atención a los traductores, gestión terminológica y control de calidad. De este modo, podrás despreocuparte y dedicarte a otras cosas. Por ejemplo, a tus clientes de todo el mundo.

 

 

Peter Seltsam
Es importante contar con buenos traductores, competencia cultural en la lengua de llegada y tecnologías de traducción modernas. Sin embargo, solo una gestión de proyectos comprometida logra completar con éxito proyectos exigentes. Para ello se necesita experiencia, un ambiente de trabajo adecuado y pasión por aquello que se hace.

 

Peter Seltsam, fundador y director ejecutivo de Eurotext AG y Plunet GmbH, conoce a fondo el sector de la traducción gracias a sus treinta años de experiencia. Es experto en gestión y automatización de procesos para proyectos de traducción multilingües y asesora a sus clientes internacionales sobre cómo optimizar la calidad, la velocidad y los costes.


Tu equipo de proyecto: personal y competente

El concepto de servicio es nuestra prioridad número uno. Tu equipo de proyecto personal de Eurotext gestiona el proceso de traducción de principio a fin: con responsabilidad, flexibilidad y eficiencia. Nuestros gestores de proyectos crean un equipo para cada idioma con un claro reparto de tareas y jerarquías establecidas. A la hora de constituirlo, nuestros gestores de proyectos toman en consideración la experiencia de los lingüistas y los seleccionan en función del tipo de texto, el estilo y la especialización.

El número de lingüistas asignados a cada proyecto es modulable y varía en función del volumen del proyecto y del plazo deseado por nuestros clientes.

El equipo del proyecto controla el progreso en todo momento y coordina la colaboración en caso de que surjan preguntas o problemas. Los equipos cuentan con la ayuda de los compañeros con más experiencia, los ingenieros lingüísticos y el departamento de TI.


Tus ventajas:

Asesoramiento completo por parte de un equipo de proyecto de Eurotext dedicado a ti y una persona de contacto asignada.

Una calidad elevada constante gracias a controles de calidad permanentes, procesos de verificación automatizados y guías de estilo para cada cliente.

Ahorro de costes gracias a una tecnología moderna de memorias de traducción y procesos eficientes.

En caso necesario, también pueden acordarse entregas rápidas ampliando los equipos lingüísticos.

Conocimientos sólidos sobre gestión terminológica, identificación del estilo y registro adaptado en función del destinatario.

Dirección de equipos lingüísticos repartidos por todo el mundo con una persona de contacto de Eurotext.

Tus equipos lingüísticos: personalizados y modulables

Equipos lingüísticos

Todos los proyectos son llevados a cabo por equipos lingüísticos con experiencia. En función de las necesidades, los equipos están formados por traductores, lingüistas especializados en SEO, redactores, revisores, especialistas en control de calidad, lingüistas especializados en IA, correctores del ámbito de especialidad, traductores jefe e incluso empleados del propio cliente.

Nuestros equipos lingüísticos se conforman de forma personalizada en función de los idiomas, los ámbitos de especialidad, los tipos de texto y los destinatarios del proyecto del cliente en cuestión.

Las competencias lingüísticas, los conocimientos especializados y la capacidad de cooperación de los lingüistas asignados se evalúan continuamente en el marco del proyecto y teniendo en cuenta el período de tiempo. Debemos demostrar dichas evaluaciones en las auditorías ISO.

Gracias a nuestro entorno de traducción basado en un servidor, podemos trabajar en equipos modulables en función del tamaño del proyecto, los plazos de entrega y la lengua de llegada deseada. Los traductores jefe desempeñan una función fundamental en la coordinación del estilo, la terminología y la coherencia, y son el punto de unión entre los lingüistas y los gestores de proyectos.

¿Quieres más información acerca de las traducciones especializadas?

En las traducciones de textos especializados deben tenerse en cuenta múltiples factores para que la calidad final sea la adecuada. Los requisitos que las traducciones y los traductores deben cumplir dependen del ámbito de especialidad, el destinatario de los textos, los medios y formatos correspondientes y muchos otros factores. Te contamos cuáles son los desafíos, dónde pueden surgir problemas y cómo pueden resolverse.

Más información