Christine Stallforth betreut bei Eurotext die aktiven Fachübersetzer und begleitet die muttersprachlichen Linguisten im Qualifikations- und Bewerbungsprozess. Zusätzlich leitet sie das Eurotext Academy Programm.
Zertifizierte Qualität
Um gleichbleibend hohe Qualität auch im hektischen Alltagsgeschäft zu gewährleisten, setzen wir auf ein umfassendes Qualitätsmanagement und unterziehen uns freiwillig einer regelmäßigen Überprüfung durch ein unabhängiges Prüfinstitut.
- Fachübersetzung & zielsprachige Adaption
- KI-Übersetzung
- Multilinguale Texterstellung
- SEO
- Terminology & Keyword Management
- Translation Memory Management
- DTP & Layout
- Multilinguales UX-Testing
Fachübersetzungen in über 50 Sprachen
Dank unserem großen Pool an erfahrenen Übersetzern bieten wir Fachübersetzungen für jede Branche in über 50 Sprachen. Die von Eurotext eingesetzten Linguisten sind alle geprüfte Muttersprachler, unterliegen fortlaufenden Qualitätseinschätzungen und stehen in engem Kontakt mit dem Eurotext-Projektmanagement. Auf dieser Grundlage erstellen wir die idealen Länderteams für Ihre Projekte. Hier finden Sie eine Auswahl unserer angebotenen Sprachen:
Englisch (GB)
Französisch
Englisch (US)
Niederländisch
Italienisch
Spanisch
Polnisch
Deutsch
Schwedisch
Dänisch
Finnisch
Russisch
Tschechisch
Chinesisch
Portugiesisch
Norwegisch
Japanisch
Koreanisch
Griechisch
Türkisch
Kroatisch
Slowenisch
Slowakisch
Estnisch
und viele mehr …
Icons made by Freepik from www.flaticon.com
Medizintechnik
Fachübersetzungen im Bereich Medizintechnik sind ausgesprochen anspruchsvoll: Eine große Anzahl unterschiedlicher Produkte und Dienstleistungen, ganz verschiedene Zielgruppen und je nach Einsatzzweck eigene Formate und Medien.
Maschinenbau
Der Maschinenbau zählt zu den Kernkompetenzen der deutschen Wirtschaft und spielt vor allem im Export eine Schlüsselrolle. So vielfältig die Fachbereiche, Produkte und Dienstleistungen sind, so vielfältig sind auch die Ansprüche an Fachübersetzungen zu diesem Thema.
Elektrotechnik
Elektrotechnik ist die zweitwichtigste Industriebranche Deutschlands: Hohe Beschäftigtenzahlen und hohe Exporte machen sie für die deutsche Wirtschaft unverzichtbar. Da Elektrotechnik ein globales Geschäft ist, sind qualitativ hochwertige Fachübersetzungen in dieser Branche ein echter Wettbewerbsvorteil.
Fachübersetzung Recht
Rechtliche Belange durchziehen alle Bereiche des Lebens, egal ob privat, öffentlich oder beruflich. Dass für jeden Bereich andere Gesetze und Regeln gelten, die sich obendrein von Land zu Land stark unterscheiden, macht die Übersetzung von Rechtstexten so anspruchsvoll.
Marketing
Marketing ist nicht einfach eine Branche, es behandelt und umfasst vielmehr alle Branchen. Zusätzlich stellt es sprachlich eine große Herausforderung dar, da in der Werbung besonders gerne mit Sprache gespielt wird. Bei der Übersetzung in andere Sprachen und Kulturen gibt es deshalb einiges zu beachten.
Weitere Fachgebiete
Auto & Motorrad, Fashion, Fitness & Lifestyle, Healthcare & Medizintechnik, Medizin & Pharma, Home & Living, Office & Working, Konsumgüter & Lebensmittel, Software & IT, Technik & Industrie, Umwelt & Energie, Webseiten & SEO-Texte, Wirtschaft, Finanzen & Versicherungen
Aus unserem Blog:
Wussten Sie schon … was Länderteams im Onlinehandel bieten?
Bei mehrsprachigem E-Commerce ist die passende Kundenansprache Trumpf. Oberflächliche Sprachkenntnisse reichen in der Regel nicht aus, es muss schon ein Muttersprachler sein. Genug eigene Mitarbeiter für jedes Land einzustellen wird bei begrenzten Budgets sehr schwer. Und: was bringen eigene Länderteams denn vor allem sprachlich für den Onlineshop?
WeiterlesenWussten Sie schon… wie man die Qualität von Übersetzungen misst?
Auf dem Übersetzungsmarkt gibt es eine Vielzahl unterschiedlicher Anbieter, von großen Agenturen bis zum selbständigen Teilzeit-Übersetzer. Entsprechend groß sind auch die Preisunterschiede für Übersetzungen. Man fragt sich deshalb, wo man seine Texte am besten übersetzen lassen sollte, um gute Qualität zu einem günstigen Preis zu bekommen.
WeiterlesenWussten Sie schon…? Das Muttersprachenprinzip
Ein zentrales Merkmal von Eurotext ist das Muttersprachenprinzip. Das bedeutet kurz gesagt, dass alle unsere Übersetzer ausschließlich in die Sprache übersetzen, mit der sie aufgewachsen sind. Aber warum ist das so wichtig?