Robert Steinruck ist bei der Eurotext AG für die Bearbeitung von Printmedien zuständig, betreut die IT Services und übernimmt das Language Engineering bei E-Commerce-Projekten. Er blickt auf umfangreiche Erfahrung im Bereich Desktop Publishing zurück und beherrscht auch exotische DTP-Software aus dem Effeff.
Software und Dateitypen
Ob InDesign, Illustrator, Photoshop … viele Layout- und Bildformate eignen sich ohne aufwändiges und fehleranfälliges Copy & Paste als Basis für Ihr Übersetzungsprojekt.
Selbstverständlich können wir auch mit exotischeren Programmen arbeiten, die vor allem von Industriekunden gerne genutzt werden: Interleaf QuickSilver, PageMaker, Framemaker oder QuarkXPress.
Office-Dokumente
Im Geschäftsalltag läuft nichts ohne die Office-Dokumente von Microsoft: Word, Excel und Powerpoint sind allgegenwärtig. Damit lassen sich nicht nur simple Briefe, Listen und Präsentationen erstellen, sondern auch umfangreiche Dokumente mit erstaunlichem Funktionsumfang und Komplexität. Die Übersetzung kann dementsprechend sehr einfach aber auch sehr anspruchsvoll sein.
Kundenspezifische Styleguides
Jeder Kunde ist anders. Deshalb halten wir wichtige Informationen (verwendete Schriftarten, Softwareversionen, Gestaltungsrichtlinien, Freigabeworkflows etc.) in kundenspezifischen Styleguides fest. So kann sich der Kunde darauf verlassen, immer genau das zu bekommen, was er benötigt. Und wir geben auch Tipps, wie man übersetzungs- und translation-memory-gerecht layouted. Fordern Sie einfach unserer easyLayout-Guide an!