HIRMER GROSSE GRÖSSEN – Denken in großen Maßstäben
Ein Blick hinter die Kulissen
Wie lange wird Hirmer schon von Eurotext betreut?
Seit Dezember 2017. Hirmer war auf der Suche nach einem qualitativ hochwertigen Sprachendienst, der umfassende Expertise im Bereich E-Commerce und SEO besitzt und neben der reinen Übersetzung auch entsprechende Beratung bietet.
Was waren die Bestandteile des aktuellen Projekts?
Hirmer verfügt über einen Oxid-Shop und ein eigenes ERP-System, die Betreuung übernimmt der OXID-Spezialist DeutscheDaten aus München. Bei dem aktuellen Projekt ging es darum, den Shop hirmer-grosse-groessen.de zu relaunchen und in diesem Zusammenhang die Sprachvarianten Englisch, Polnisch und Tschechisch zu integrieren.
Wie umfangreich war das Projekt insgesamt?
Bei der Lokalisierung mussten alle wichtigen Bereiche des Shops überarbeitet werden: das Shop-Framework inklusive Produkten, CMS-Seiten, Kategorie-Seiten, Attribute, E-Mail-Templates und shopspezifischen Sprachdateien. Alle Texte mussten übersetzt und teilweise komplett neu konzipiert werden. Innerhalb eines Jahres wurden so ca. 2,5 Millionen Wörter ins Englische, Polnische und Tschechische übersetzt. Weitere Sprachen werden folgen.
Welche Arbeitsschritte waren dabei wichtig und wo lauerten die größten Herausforderungen?
Technisch und konzeptionell gab es keine großen Hürden, die Herausforderung war vor allem das Gesamtvolumen der Texte. Um so eine Menge in kurzer Zeit qualitativ hochwertig übersetzen zu können, und das zu einem wirtschaftlich vertretbaren Preis, benötigt man die passenden Prozesse und einen strukturierten Datenaustausch inkl. passenden QA-Maßnahmen.
Zum Einsatz kamen der Eurotext Translation-Manager für Oxid für die Lokalisierung des Shop-Frameworks (CMS-Seiten, Kategorieseiten, Attribute, E-Mail-Templates, Sprachdateien, Checkout-Prozess) sowie Eurotext-Excel-Templates für die Übersetzung und Transkreation der Produkttexte.
Wie groß ist das Team, das bei Eurotext für Hirmer arbeitet?
Unser Hirmer-Projektteam besteht aus drei Projektleitern/Kundenbetreuern, die vom technischen Support und einem Senior-Consultant der Eurotext AG unterstützt werden. Dazu haben wir feste Länderteams für die gewünschten Sprachen, die sich bei Bedarf flexibel vergrößern lassen. Für die Abwicklung nutzen wir außerdem kundenspezifische, linguistische und technische Assets wie Styleguides, Keyword- und Fachtermbanken, Translation-Memories und die serverbasierte Eurotext-Übersetzungsumgebung.
Wie sieht der Alltag auf beiden Seiten aus? Welche Arbeiten fallen regelmäßig an?
Aktuell haben wir nahezu täglich Content-Updates, vor allem im Produktbereich. Die Datenpakete werden sowohl über das Eurotext 24/7-Übersetzungsportal als auch über manuelle Up- und Downloads ausgetauscht.
Gab es unerwartete Herausforderungen oder Probleme?
Darauf kann ich erfreulicherweise mit einem klaren “Nein” antworten. Abgesehen vom üblichen Zeitdruck in der Go-Live-Phase funktionierte die Zusammenarbeit von Hirmer, DeutscheDaten und Eurotext absolut reibungslos und partnerschaftlich. Das nächste Highlight ist die gerade stattfindende Anbindung des Hirmer-ERPs an das Eurotext-Übersetzungsportal über die Eurotext REST API. Der tägliche Datenaustausch von Produkttexten zwischen Hirmer-ERP, Eurotext-Übersetzungsportal und zurück wird dann komplett automatisiert und dadurch noch unkomplizierter. Mehr dazu in Kürze.
Peter Seltsam ist Gründer und Geschäftsführer der Eurotext AG, die seit mehr als 25 Jahren einer der führenden Language Service Provider für Industrie und Onlinehandel ist. Er verfügt über ein abgeschlossenes Studium der Iberoromanischen Philologie und gilt als Experte für Management und Prozessautomatisierung multilingualer Übersetzungsprojekte.
Das Projekt in den Medien