Peter Seltsam, Gründer und Geschäftsführer der Eurotext AG und der Plunet GmbH, kennt dank seiner 30-jährigen Erfahrung das Übersetzungs-Business aus dem Effeff. Er ist Experte für das Management und die Prozessautomatisierung multilingualer Übersetzungsprojekte und berät seine internationalen Kunden bei der Optimierung von Qualität, Geschwindigkeit und Kosten.
Ihr Projektteam – persönlich und kompetent
Der Servicegedanke steht bei uns an erster Stelle. Ihr persönliches Eurotext-Projektteam steuert den kompletten Übersetzungsprozess – verantwortungsvoll, flexibel und effizient. Für jede Sprache stellt unser Projektmanagement ein Team mit klaren Aufgabengebieten und festgelegten Hierarchien zusammen. Dabei berücksichtigen unsere Projektmanager die Expertise der eingesetzten Linguisten und unterscheiden nach Textsorten, Stilrichtungen und Fachbereichen.
Die Anzahl der eingesetzten Linguisten ist frei skalierbar und richtet sich nach Projektgrößen und Terminwünschen unserer Kunden.
Das Projektteam behält dabei immer den Überblick und koordiniert die Zusammenarbeit bei Fragen oder Problemen. Unterstützt werden die Projektteams von unseren Seniors, Language-Engineers und IT-Services.
Ihre Vorteile:
Rundumbetreuung durch ein individuelles Eurotext Projektteam mit persönlichem Ansprechpartner
Gleichbleibend hohe Qualität dank fortlaufender Qualitätskontrolle, vielfältiger Prüfautomatismen und kundenspezifischer Styleguides
Kostensparend dank modernster Translation-Memory-Technologie und effizienter Prozesse
Bei Bedarf auch kurzfristige Liefertermine durch Skalierung der Länderteams
Fundiertes Wissen hinsichtlich Terminologiemanagement, Stilfindung und optimaler Zielgruppenansprache
Steuerung von Länderteams rund um den Globus mit einem Ansprechpartner hier vor Ort
Ihre Länderteams – individuell und skalierbar
Jedes Projekt wird von erfahrenen Länderteams bearbeitet. Diese bestehen jenach Bedarf aus Übersetzern, SEO-Linguisten, Textern, Lektoren, QA-Fachkräften, KI-Linguisten, Fachlichen Prüfern, Leadübersetzern und sogar Mitarbeitern des Kunden.
Unsere Länderteams werden individuell auf die Sprachen, Fachbereiche, Textsorten und Zielgruppen unserer Kundenprojekte zugeschnitten.
Die sprachlichen, fachlichen und partnerschaftlichen Kompetenzen unserer eingesetzten Linguisten werden dabei fortlaufend projekt- und zeitraumbezogen bewertet. Ein Nachweis, den wir bei jedem ISO-Audit unter Beweis stellen müssen.
Dank unser serverbasierten Übersetzungsumgebung können wir je nach Projektgrößen, Terminanforderungen und gewünschten Zielsprachen in frei skalierbaren Teamgrößen arbeiten. Leadübersetzer spielen hierbei eine wichtige Rolle bei der Koordinierung von Stil, Terminologie und Konsistenz und bilden die Schnittstelle zwischen Linguisten und Projektmanagement.