{"id":15648,"date":"2024-08-14T12:04:59","date_gmt":"2024-08-14T10:04:59","guid":{"rendered":"https:\/\/eurotext.de\/?p=15648"},"modified":"2024-09-30T08:43:21","modified_gmt":"2024-09-30T06:43:21","slug":"14-august-national-navajo-code-talkers-day","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/eurotext.de\/blog\/14-august-national-navajo-code-talkers-day\/","title":{"rendered":"14. August – National Navajo Code Talkers Day"},"content":{"rendered":"
Jeder, der schon mal eine andere Sprache gelernt hat, wei\u00df es: Was f\u00fcr Muttersprachler selbstverst\u00e4ndlich ist, ist f\u00fcr den Lernenden oft eine Herausforderung und erreicht selten die kulturelle und emotionale Vertrautheit, obgleich die Worte verstanden werden k\u00f6nnen. Dieser eigentliche Nachteil wandelte sich in den Jahren des Pazifikkriegs (1941 – 1945) zum Vorteil. Wie es dazu kam, erkl\u00e4rt der von Ronald Reagan ins Leben gerufene National Navajo Code Takers Day<\/strong>. Der 14. August gedenkt seit 1982 j\u00e4hrlich den au\u00dfergew\u00f6hnlichen Leistungen der Navajo-Code-Talker. Heute decken wir auf, wie die Navajo damals ihre Muttersprache verwendeten, um einen Code zu entwickeln, der w\u00e4hrend des gesamten Krieges ungebrochen blieb.<\/p>\n <\/p>\n Im Verlauf des Pazifikkriegs gegen Japan, erkannte das US-Milit\u00e4r die Notwendigkeit einer absolut sicheren Kommunikation. Die Navajo-Sprache bot die perfekte Grundlage f\u00fcr diesen geheimen Code. Navajo ist die Muttersprache eines indigenen Volks, das haupts\u00e4chlich im S\u00fcdwesten der Vereinigten Staaten lebt. Im Gegensatz zu maschinellen Verschl\u00fcsselungen wie der deutschen Enigma-Maschine, die schlie\u00dflich geknackt wurde, blieb der Navajo-Code bis zum Ende des Krieges und dar\u00fcber hinaus verschl\u00fcsselt. Dies lag unter anderem an der einzigartigen Struktur und Komplexit\u00e4t der Sprache, die von Au\u00dfenstehenden praktisch unm\u00f6glich zu erlernen oder zu verstehen war.<\/p>\n Die Navajo-Sprache geh\u00f6rt zur athapaskischen Sprachfamilie. Sie zeichnet sich durch eine fassettenreiche Grammatik aus, die zahlreiche Pr\u00e4fixe und Suffixe verwendet, um Verben in ihrer Bedeutung und in verschiedenen grammatikalischen Aspekten zu modifizieren. Die Sprache ist tonal, was bedeutet, dass die Tonh\u00f6he eines Wortes seine Bedeutung ver\u00e4ndern kann. Navajo ist auch eine polysynthetische Sprache, bei der ein einziges Wort oft mehrere Bedeutungen oder sogar vollst\u00e4ndige S\u00e4tze ausdr\u00fccken kann. Die Satzstellung ist dabei zus\u00e4tzlich relativ flexibel, doch die h\u00e4ufigste und bevorzugte Struktur ist Subjekt-Objekt-Verb (SOV)<\/a><\/p>\n Doch um tats\u00e4chlich von einem Code sprechen zu k\u00f6nnen, wurden weitere Hindernisse eingebaut. F\u00fcr die Verschl\u00fcsselung des Wortes “U-Boot” wurde beispielsweise das Wort \u201ebesh-lo\u201c verwendet, was in Navajo \u201eEisenfisch\u201c bedeutet. Oder \u201eda-he-tih-hi\u201c, was w\u00f6rtlich mit \u201eKolibri\u201c \u00fcbersetzt wird, doch in der Geheimsprache f\u00fcr \u201eKampfflugzeug\u201c stand.<\/p>\n Die Bedeutung der Sprache war so gro\u00df, dass bereits sehr junge Navajo-M\u00e4nner als Code-Talker rekrutiert wurden. Einige waren erst 15 oder 16 Jahre alt, als sie sich der US-Marine anschlossen. Trotz ihres jungen Alters trugen sie eine enorme Verantwortung und spielten eine entscheidende Rolle in der Kriegsf\u00fchrung.<\/p>\n Die au\u00dfergew\u00f6hnliche Leistung der Code-Talker zeigt, welche Macht in der tiefen Kenntnis und dem Verst\u00e4ndnis der eigenen Muttersprache liegt. Die F\u00e4higkeit, ihre Muttersprache so effektiv und kreativ einzusetzen, ist ein eindrucksvolles Beispiel daf\u00fcr, wie Sprache, wenn sie vollst\u00e4ndig verstanden und beherrscht wird, zu einem m\u00e4chtigen Werkzeug werden kann.<\/p>\n Heute wird die Navajo-Sprache noch von etwa 170.000 Menschen gesprochen, vor allem in Arizona, New Mexico und Utah. Dank der Bem\u00fchungen, die Sprache zu bewahren und weiterzugeben, bleibt sie ein lebendiger Teil der Navajo-Kultur und ihrer Identit\u00e4t.<\/p>\n Der National Navajo Code Talkers Day erinnert uns daran, dass die Muttersprache eine unsch\u00e4tzbare Ressource ist \u2013 sowohl in Zeiten des Krieges als auch des Friedens. Als \u00dcbersetzungsdienstleister folgen wir diesem Beispiel und arbeiten ausschlie\u00dflich mit \u00dcbersetzern, die in ihre\u00a0Muttersprache<\/a>\u00a0\u00fcbersetzen. Nur so k\u00f6nnen wir sicherstellen, dass unsere \u00dcbersetzungen nicht nur sprachlich pr\u00e4zise, sondern auch kulturell angemessen und wirkungsvoll sind.<\/p>\nFazit<\/h2>\n
\r\n