{"id":4295,"date":"2018-10-25T10:42:09","date_gmt":"2018-10-25T08:42:09","guid":{"rendered":"https:\/\/eurotext.de\/?page_id=4295"},"modified":"2020-04-21T10:59:07","modified_gmt":"2020-04-21T08:59:07","slug":"hirmer","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/eurotext.de\/sv\/projekte\/hirmer\/","title":{"rendered":"Hirmer"},"content":{"rendered":"
Das Modehaus HIRMER aus M\u00fcnchen kann voller Stolz auf seine \u00fcber 70j\u00e4hrige Tradition zur\u00fcckblicken. Vor allem der Gesch\u00e4ftsbereich HIRMER GROSSE GR\u00d6SSEN<\/strong> hat eine beeindruckende Erfolgsgeschichte vorzuweisen. Damit das auch in Zukunft so bleibt, expandiert der Filialist sehr engagiert nach Osteuropa und erschlie\u00dft sich dort Kunden von besonderem Format.<\/p><\/div> <\/div> <\/div>\n Wie lange wird Hirmer schon von Eurotext betreut?<\/strong><\/p>\n Seit Dezember 2017. Hirmer war auf der Suche nach einem qualitativ hochwertigen Sprachendienst, der umfassende Expertise im Bereich E-Commerce und SEO besitzt und neben der reinen \u00dcbersetzung auch entsprechende Beratung bietet.<\/p>\n Was waren die Bestandteile des aktuellen Projekts?<\/strong><\/p>\n Hirmer verf\u00fcgt \u00fcber einen Oxid-Shop<\/strong> und ein eigenes ERP-System<\/strong>, die Betreuung \u00fcbernimmt der OXID-Spezialist DeutscheDaten<\/a> aus M\u00fcnchen. Bei dem aktuellen Projekt ging es darum, den Shop hirmer-grosse-groessen.de<\/a> zu relaunchen und in diesem Zusammenhang die Sprachvarianten Englisch<\/strong>, Polnisch<\/strong> und Tschechisch<\/strong> zu integrieren.<\/p>\n Wie umfangreich war das Projekt insgesamt? Bei der Lokalisierung<\/strong> mussten alle wichtigen Bereiche des Shops \u00fcberarbeitet werden: das Shop-Framework inklusive Produkten, CMS-Seiten, Kategorie-Seiten, Attribute, E-Mail-Templates und shopspezifischen Sprachdateien. Alle Texte mussten \u00fcbersetzt und teilweise komplett neu konzipiert werden. Innerhalb eines Jahres wurden so ca. 2,5 Millionen W\u00f6rter<\/strong> ins Englische, Polnische und Tschechische \u00fcbersetzt. Weitere Sprachen werden folgen.<\/p>\n Welche Arbeitsschritte waren dabei wichtig und wo lauerten die gr\u00f6\u00dften Herausforderungen?<\/strong><\/p>\n Technisch und konzeptionell gab es keine gro\u00dfen H\u00fcrden, die Herausforderung war vor allem das Gesamtvolumen der Texte.\u00a0 Um so eine Menge in kurzer Zeit qualitativ hochwertig \u00fcbersetzen zu k\u00f6nnen, und das zu einem wirtschaftlich vertretbaren Preis, ben\u00f6tigt man die passenden Prozesse und einen strukturierten Datenaustausch inkl. passenden QA-Ma\u00dfnahmen.<\/div> Zum Einsatz kamen der Eurotext Translation-Manager<\/a> f\u00fcr Oxid f\u00fcr die Lokalisierung des Shop-Frameworks (CMS-Seiten, Kategorieseiten, Attribute, E-Mail-Templates, Sprachdateien, Checkout-Prozess) sowie Eurotext-Excel-Templates f\u00fcr die \u00dcbersetzung und Transkreation der Produkttexte.<\/p>\n Wie gro\u00df ist das Team, das bei Eurotext f\u00fcr Hirmer arbeitet?<\/strong><\/p>\n Unser Hirmer-Projektteam<\/strong> besteht aus drei Projektleitern\/Kundenbetreuern, die vom technischen Support und einem Senior-Consultant der Eurotext AG unterst\u00fctzt werden. Dazu haben wir feste L\u00e4nderteams f\u00fcr die gew\u00fcnschten Sprachen, die sich bei Bedarf flexibel vergr\u00f6\u00dfern lassen. F\u00fcr die Abwicklung nutzen wir au\u00dferdem kundenspezifische, linguistische und technische Assets wie Styleguides, Keyword- und Fachtermbanken, Translation-Memories und die serverbasierte\u00a0 Eurotext-\u00dcbersetzungsumgebung.<\/p>\n Wie sieht der Alltag auf beiden Seiten aus? Welche Arbeiten fallen regelm\u00e4\u00dfig an?<\/strong><\/p>\n Aktuell haben wir nahezu t\u00e4glich Content-Updates, vor allem im Produktbereich. Die Datenpakete werden sowohl \u00fcber das Eurotext 24\/7-\u00dcbersetzungsportal als auch \u00fcber manuelle Up- und Downloads ausgetauscht.<\/p>\n Gab es unerwartete Herausforderungen oder Probleme?<\/strong><\/p>\n Darauf kann ich erfreulicherweise mit einem klaren “Nein” antworten. Abgesehen vom \u00fcblichen\u00a0 Zeitdruck in der Go-Live-Phase funktionierte die Zusammenarbeit von Hirmer, DeutscheDaten und Eurotext absolut reibungslos und partnerschaftlich. Das n\u00e4chste Highlight ist die gerade stattfindende Anbindung des Hirmer-ERPs an das Eurotext-\u00dcbersetzungsportal \u00fcber die Eurotext REST API. Der t\u00e4gliche Datenaustausch von Produkttexten zwischen Hirmer-ERP, Eurotext-\u00dcbersetzungsportal und zur\u00fcck wird dann komplett automatisiert und dadurch noch unkomplizierter. Mehr dazu in K\u00fcrze.<\/p>\nPeter Seltsam ist Gr\u00fcnder und Gesch\u00e4ftsf\u00fchrer der Eurotext AG, die seit mehr als 25 Jahren einer der f\u00fchrenden Language Service Provider f\u00fcr Industrie und Onlinehandel ist. Er verf\u00fcgt \u00fcber ein abgeschlossenes Studium der Iberoromanischen Philologie und gilt als Experte f\u00fcr Management und Prozessautomatisierung multilingualer \u00dcbersetzungsprojekte.<\/em>\n<\/div> <\/p>\n\nHIRMER GROSSE GR\u00d6SSEN \u2013 Denken in gro\u00dfen Ma\u00dfst\u00e4ben<\/h2>\n<\/div>
\nEin Blick hinter die Kulissen<\/h2>\n<\/div>
\n<\/em><\/p>\n
\n<\/strong><\/p>\n
\nDas Projekt in den Medien<\/h2>\n<\/div>