{"id":7147,"date":"2018-07-04T16:34:06","date_gmt":"2018-07-04T14:34:06","guid":{"rendered":"https:\/\/eurotext-ecommerce.com\/?page_id=7147"},"modified":"2020-02-06T09:16:42","modified_gmt":"2020-02-06T08:16:42","slug":"schnellstart","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/eurotext.de\/pt\/dokumentation\/shopware\/schnellstart\/","title":{"rendered":"Schnellstart Shopware"},"content":{"rendered":"
Die Lokalisierung Ihres Shops ist ein essentieller Teil Ihrer Internationalisierungsstrategie. Genau deshalb sollte der \u00dcbersetzungsprozess im Vorfeld wohl\u00fcberlegt sein.
\nMit unseren Plugins bieten wir Ihnen die technischen Grundlagen, die individuelle Vorgehensweise ist aber ein Ergebnis Ihrer eigenen Strategie und der Absprachen mit Ihrem professionellen \u00dcbersetzungsdienstleister.<\/p>\n
Gerne unterst\u00fctzen wir Sie bei den ersten Schritten – nehmen Sie einfach Kontakt zu uns auf:<\/p>\nwelcome@eurotext.de<\/a> \/ (+49) 931 35 40 50<\/p>\n <\/p>\n Viele Inhalte, wie z.B. Artikel-\/Produkttexte, sind mit einer oder mehreren Kategorien verkn\u00fcpft. Deshalb sollten zielsprachliche Kategorien im Idealfall bereits vorliegen<\/strong>, sobald Sie die restlichen Inhalte \u00fcbersetzen. Nur dann spielt das Plugin seine volle Leistungsf\u00e4higkeit aus, und verkn\u00fcpft die \u00fcbersetzten Inhalte automatisch mit den entsprechenden zielsprachlichen Kategorien. So minimiert sich Ihr Aufwand in der Nachbereitung der \u00dcbersetzungen.<\/p>\n Au\u00dferdem: Kategorien werden meist SEO-relevant \u00fcbersetzt. Bei Fragen helfen wir Ihnen in diesem Bereich sehr gerne weiter.<\/p>\n Gerade in der Anfangsphase lohnt es sich manchmal nicht, alle<\/strong> Inhalte Ihres Shops zu \u00fcbersetzen. W\u00e4gen Sie ab, welche Inhalte Sie f\u00fcr den ersten Schritt in einen neuen Markt wirklich ben\u00f6tigen. M\u00fcssen es wirklich alle<\/strong> Artikel sein, oder reichen vorerst die Topseller<\/strong>? M\u00fcssen wirklich die Sprachdateien aller im Shop installierten Plugins \u00fcbersetzt werden, oder nur diejenigen, die Texte im Frontend<\/strong> anzeigen?<\/p>\n F\u00fcr eine bessere \u00dcbersicht sollten Sie diese Entscheidungen im Vorfeld f\u00fcr alle Inhaltstypen in Ihrem Onlineshop treffen.<\/p>\n Unser Tipp<\/strong>: Oft ist es sinnvoll im ersten Schritt ein Grundger\u00fcst zu internationalisieren und dieses dann gezielt zu erweitern.<\/p>\n <\/p>\n <\/a>\n Vor dem ersten \u00dcbersetzungsprojekt m\u00fcssen Sie den Registrierungsprozess abgeschlossen und Ihre Zugangsdaten eingetragen haben. F\u00fcllen Sie hierzu bitte alle Felder des Registrierungsformulars aus und klicken Sie auf\u00a0Speichern<\/em>. <\/p>\n Bitte tragen Sie im Men\u00fcpunkt Einstellungen<\/em> Ihren Benutzernamen, Ihr Passwort und Ihre Kundennummer ein (1) und best\u00e4tigen Sie mit Speichern<\/em> (2).<\/p>\n Sie k\u00f6nnen benutzerdefinierte Elemente bestimmter Bereiche zur \u00dcbersetzung exportieren.<\/p>\n Weitere Informationen zur Konfiguration von Einkaufswelten-Elementen finden Sie unter Einkaufswelten ausw\u00e4hlen<\/a>.<\/p>\n Weitere Informationen zur Konfiguration von Digital Publishing Banner-Elementen finden Sie unter Digital Publishing Banner ausw\u00e4hlen<\/a>.<\/p>\n In den Exporteinstellungen<\/em> kann gesteuert werden, wie viele Datens\u00e4tze pro Exportdatei enthalten sein sollen (1). In diesem Fall werden 20 Artikel pro Datei enthalten sein. Wenn 30 Artikel exportiert werden sollen, werden demnach 2 Dateien erstellt. Eine Datei enth\u00e4lt 20 Artikel und die n\u00e4chste Datei 10 Artikel.<\/p>\n Die Spracheinstellungen<\/em> sollten bereits automatisch korrekt konfiguriert sein (2). Hier k\u00f6nnen Sie konfigurieren, welcher Sub-Shop welcher Sprache zugeordnet werden soll.<\/p>\n Best\u00e4tigen Sie die Einstellungen mit Speichern<\/em> (3).<\/p>\n <\/p>\n Starten Sie ein neues \u00dcbersetzungsprojekt mit Klick auf Neues Projekt<\/em>.<\/p>\n Vergeben Sie einen eindeutigen Projektnamen, um sp\u00e4ter die Projekte besser zuordnen bzw. wiedererkennen zu k\u00f6nnen (1). Shopware gliedert \u00dcbersetzungen in sogenannte Sub- bzw. Sprachshops. F\u00fcr jede neue Sprache muss daher ein neuer Sub-\/Sprachshop angelegt werden, welcher wiederum einer Sprache zugeordnet ist. Es k\u00f6nnen allerdings auch mehrere Sub-\/Sprachshops pro Sprache existieren, wenn Ihr Anwendungsfall dies erfordert. Um eine \u00dcbersetzung mit dem translationMANAGER anfragen zu k\u00f6nnen, m\u00fcssen Sie zuvor einen solchen Sub-\/Sprachshop angelegt haben. Unterst\u00fctzung dabei erhalten Sie beim Shopware Support oder in der Shopware Online Hilfe:<\/p>\n Legen Sie den Ausgangsshop und Zielshop der gew\u00fcnschten \u00dcbersetzung fest (2) (3).<\/p>\n Speichern<\/em> Sie das Projekt (4). Im n\u00e4chsten Schritt \u00f6ffnet sich die Projektauswahl<\/a>.<\/p>\n <\/p>\n Auf der \u00dcbersichtsseite wird Ihnen eine Auflistung Ihrer vorhandenen \u00dcbersetzungsprojekte dargestellt.<\/p>\n Sie k\u00f6nnen dort neue Projekte anlegen und bestehende Projekte bearbeiten sowie deren Status verfolgen (1). Ein Projekt kann dabei folgende Status durchlaufen:<\/p>\n Au\u00dferdem k\u00f6nnen Sie auf der \u00dcbersichtsseite das Projektlog<\/em> einsehen. Hier sind alle Status\u00e4nderungen der Projekte, wie z.B. Erstellung eines Projekts, verzeichnet.<\/p>\n Die Projektaktionen (2), welche f\u00fcr jedes \u00dcbersetzungsprojekt verf\u00fcgbar sind, werden im Folgenden n\u00e4her beschrieben.<\/p>\n Hier haben Sie die M\u00f6glichkeit die Auswahl der zu \u00fcbersetzenden Inhalte f\u00fcr bestehende Projekte bearbeiten zu k\u00f6nnen. Diese Aktion \u00e4ndert sich zu Projektauswahl<\/em> anzeigen, sobald das Projekt an Eurotext \u00fcbermittelt oder als ZIP exportiert wurde. Im Nachhinein sind keine \u00c4nderungen mehr m\u00f6glich um eine Konsistenz f\u00fcr den sp\u00e4teren Import zu gew\u00e4hren. Sie k\u00f6nnen die get\u00e4tigte Auswahl jedoch noch einmal einsehen.<\/p>\n Durch diese Aktion, k\u00f6nnen Sie die aktuelle Projektauswahl kopieren. Es wird dabei ein neues Projekt angelegt, und alle Auswahlen aus des Projekts \u00fcbernommen, in dem Sie die Aktion ausf\u00fchren. So k\u00f6nnen Sie beispielsweise schnell Projekte f\u00fcr mehrere Zielsprachen mit gleichen Auswahlen anlegen und exportieren.<\/p>\n Beim Kopieren \u00f6ffnet sich ein neuer Dialog, der Sie den Projektnamen sowie den Zielshop \/<\/em> die Zielsprache des neuen Projekts ausw\u00e4hlen l\u00e4sst. Ausgangsshop \/<\/em> Ausgangssprache bleiben dabei erhalten.<\/p>\n Nachdem Sie die Inhalte des Exports festgelegt haben, k\u00f6nnen Sie hier die ausgew\u00e4hlten Inhalte als XML-Dateipaket herunterladen und ggf. an andere \u00dcbersetzungsdienstleister weitergeben.<\/p>\n Dieser Download hat das selbe Datei-Format, wie die \u00dcbertragung an das Eurotext \u00dcbersetzungsprotal. Der Prozess l\u00e4uft wie beim \u00dcbermitteln an Eurotext<\/a> ab, nur wird die ZIP-Datei nicht an Eurotext \u00fcbertragen, sondern als Download angeboten. Nach erfolgreichem Erstellen der ZIP-Dazei werden die M\u00f6glichkeiten zum Bearbeiten des Projektes deaktiviert, um die Konsistenz f\u00fcr den sp\u00e4teren Import zu gew\u00e4hrleisten. Sie haben allerdings weiterhin die M\u00f6glichkeit das Paket an Eurotext zu \u00fcbertragen oder erneut herunterzuladen.<\/p>\n Nach dem Ausl\u00f6sen der Aktion, wird ein Overlay-Fenster angezeigt, indem Sie eine zus\u00e4tzliche Mitteilung an die Eurotext AG verfassen k\u00f6nnen. \u00dcber den Button Jetzt kostenloses Angebot<\/em> anfordern<\/em> k\u00f6nnen Sie das Projekt an die Eurotext AG abschicken und ein kostenloses Angebot einholen. Ein Projekt l\u00e4sst sich mehrmals an die Eurotext AG \u00fcbermitteln. Wurde das Projekt bereits einmal \u00fcbermittelt, wird Ihnen ein Hinweis angezeigt, ob das Paket erneut \u00fcbermittelt werden soll. Bitte f\u00fchren Sie diesen Schritt nur in R\u00fccksprache mit Ihrem Eurotext AG Ansprechpartner aus!<\/p>\n Nach erfolgter \u00dcbersetzung stellt Eurotext Ihnen eine ZIP-Datei bereit. Diese ZIP-Datei k\u00f6nnen Sie nun \u00fcber das Plugin in Shopware importieren. Sie werden w\u00e4hrenddessen \u00fcber den Importfortschritt und am Ende des Prozesses \u00fcber das Ergebnis informiert. F\u00fcr jedes Inhaltselement erhalten Sie einen Bericht, ob dieser erfolgreich importiert werden konnte bzw. ob ein Fehler aufgetreten ist.<\/p>\n Weitere Informationen zum Import und den Optionen finden Sie unter Projekt importieren<\/a>.<\/p>\n <\/p>\n Das Projekt sowie alle damit verkn\u00fcpften Dateien werden gel\u00f6scht. Die L\u00f6schung wird im Projekt-Log<\/em> vermerkt.<\/p>\n Die \u00dcbersetzungen werden mit dem L\u00f6schen des Projektes nicht<\/strong> aus Shopware gel\u00f6scht.<\/p>\n Der Bericht des letzten Ex- und Imports l\u00e4sst sich betrachten. \u00dcber den Filter nur Fehler anzeigen lassen sich nur Eintrage mit fehlerhaften Elementen anzeigen.<\/p>\n <\/p>\n Nach erfolgter \u00dcbersetzung stellt Eurotext Ihnen eine ZIP-Datei bereit. Diese ZIP-Datei k\u00f6nnen Sie nun \u00fcber die Projekt\u00fcbersicht importieren<\/a>. Sie werden w\u00e4hrenddessen \u00fcber den Importfortschritt und am Ende des Prozesses \u00fcber das Ergebnis informiert. F\u00fcr jedes Inhaltselement erhalten Sie einen Bericht, ob dieser erfolgreich importiert werden konnte bzw. ob ein Fehler aufgetreten ist.<\/p>\n \u00dcbersetzungsprojekte k\u00f6nnen beliebig oft importiert werden. Ihnen wird ein Hinweis angezeigt, dass bestehende \u00dcbersetzungen der Zielsprache \u00fcberschrieben werden und somit evtl. bereits durchgef\u00fchrte Anpassungen an der \u00dcbersetzung verloren gehen.<\/p>\n Vor jedem Import wird dringend empfohlen eine Sicherung der Datenbank anzulegen. Der translationMANAGER bietet keine M\u00f6glichkeit fehlerhafte oder nicht zufriedenstellende Importe r\u00fcckg\u00e4ngig zu machen. Alternativ wird Ihnen empfohlen mit getrennten Umgebungen f\u00fcr den Produktiv- und Test-Betrieb zu arbeiten. N\u00e4here Hinweise dazu finden sie unter Hinweise zur Datensicherung<\/a>.<\/p>\n Bei umfangreichen \u00dcbersetzungsprojekten k\u00f6nnen beim Importieren Zeit\u00fcberschreitungsprobleme auftreten. Solch ein Fehler wird Ihnen beim Import mit dem Stichwort “Timeout” angezeigt. In diesem Fall wurde der Import durch den Server unterbrochen und konnte nur unvollst\u00e4ndig durchgef\u00fchrt werden. Um dieses Problem zu umgehen, k\u00f6nnen Sie das Importpaket in R\u00fccksprache mit Eurotext in mehrere kleinere Pakete aufteilen oder die PHP Ausf\u00fchrungszeit (max_execution_time) in R\u00fccksprache mit Ihrem Hoster tempor\u00e4r f\u00fcr den Import hochsetzten lassen.<\/p>\n Nachdem Sie eine Datei ausgew\u00e4hlt haben, k\u00f6nnen zwei unterschiedliche Einstellungen f\u00fcr den Kategorie-Import vorgenommen werden. Es kann ein neuer Kategoriebaum erstellt werden, den Sie \u00fcber das Freitextfeld benennen k\u00f6nnen. Diese Option sollten Sie verwenden, wenn Sie zum ersten Mal all Ihre Kategorien \u00fcber das Plugin \u00fcbersetzt haben und nun importieren.<\/p>\n Weitere Informationen zum Import von Kategorien finden Sie unter Kategorien ausw\u00e4hlen<\/a>.<\/p>\n Mit dieser Option haben Sie die M\u00f6glichkeit, Ihren Import mit einem bestehenden Kategoriebaum abzugleichen. W\u00e4hlen Sie diesen Weg, wenn Sie ge\u00e4nderte Kategorien erneut \u00fcbersetzen und importieren.<\/p>\n Weitere Informationen zum Import von Kategorien finden Sie unter Kategorien ausw\u00e4hlen<\/a>.<\/p>\n Zus\u00e4tzlich k\u00f6nnen Sie die Artikelzuordnungen aus der Ausgangskategorie \u00fcbernehmen.<\/p>\n <\/p>\n zur\u00fcck nach oben<\/a> zur\u00fcck zum Inhaltsverzeichnis<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":" Schnellstart Shopware Meinen Shop internationalisieren – wie fange ich an? Erste Tipps f\u00fcr den erfolgreichen Start mit translationMANAGER Die Lokalisierung Ihres Shops ist ein essentieller Teil Ihrer Internationalisierungsstrategie. Genau deshalb sollte der \u00dcbersetzungsprozess im Vorfeld wohl\u00fcberlegt sein. Mit unseren Plugins bieten wir Ihnen die technischen Grundlagen, die individuelle Vorgehensweise ist aber ein Ergebnis Ihrer eigenen […]<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"parent":6814,"menu_order":4204,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"page-with-sidebar.php","meta":{"footnotes":""},"yoast_head":"\nDas Wichtigste zuerst: Die Kategorien<\/h3>\n
Mehr \u00dcbersicht durch Einzelprojekte<\/h3>\n
Registrierung<\/h2>\n
F\u00fcllen Sie das Formular aus und registrieren Sie so Ihre Shop-Installation<\/h3>\n
\nSie k\u00f6nnen Ihre Registrierungsdaten jederzeit \u00e4ndern, indem Sie\u00a0Daten \u00e4ndern<\/em>\u00a0klicken.
\nEurotext wird Ihnen innerhalb von 24 Stunden (werktags) Ihre Zugangsdaten zusenden.<\/p>\nEinstellungen<\/h2>\n
Tragen Sie Ihre Benutzerdaten ein<\/h3>\n<\/a>\n
Exportieren Sie benutzerdefinierte Elemente<\/h3>\n<\/a>\n
Nehmen Sie ggf. Exporteinstellungen vor und pr\u00fcfen Sie die Spracheneinstellungen<\/h3>\n<\/a>\n
Projekt anlegen<\/h2>\n
Starten Sie Ihr \u00dcbersetzungsprojekt<\/h3>\n<\/a>\n
Vergeben Sie den Projektnamen, und w\u00e4hlen Sie Ihre gew\u00fcnschte Ausgangs- und Zielsprachen<\/h3>\n<\/a>\n
\n
Die Projekt\u00fcbersicht<\/h2>\n
Behalten Sie die \u00dcbersicht \u00fcber all Ihre \u00dcbersetzungsprojekte<\/h3>\n<\/a>\n
\n
Projektauswahl bearbeiten<\/h3>\n<\/a>\n
Projektauswahl kopieren<\/h3>\n<\/a>\n
Projektauswahl kopieren Dialog<\/h3>\n<\/a>\n
Projekt als XML\/ZIP-Datei herunterladen<\/h3>\n<\/a>\n
Projekt an das Eurotext \u00dcbersetzungsportal \u00fcbermitteln<\/h3>\n<\/a>\n
Starten Sie den Upload und erhalten Sie Ihr kostenfreies Angebot<\/h4>\n<\/a>\n
\nDabei werden im Hintergrund die ausgew\u00e4hlten Inhalte exportiert und als ZIP-Datei via verschl\u00fcsselter Datenverbindung an Eurotext \u00fcbertragen. W\u00e4hrend dies geschieht, werden Sie \u00fcber den Status des Exports und Uploads visuell informiert. Nach erfolgreichem Upload werden die M\u00f6glichkeiten zum Bearbeiten des Projektes deaktiviert, um die Konsistenz f\u00fcr den sp\u00e4teren Import zu gew\u00e4hrleisten. Es wird ein Logeintrag mit der Anzahl der exportierten Elemente sowie eventueller Fehler erstellt.
\nIm Anschluss setzt sich Ihr Ansprechpartner der Eurotext AG mit Ihnen direkt in Verbindung.<\/p>\nSie k\u00f6nnen Ihr Projekt erneut \u00fcbermitteln<\/h4>\n<\/a>\n
\u00dcbersetzungspaket importieren<\/h3>\n<\/a>\n
Projekt l\u00f6schen<\/h3>\n
Bericht ansehen<\/h3>\n<\/a>\n
Projekt importieren<\/h2>\n
Option 1: Einen neuen Kategoriebaum erstellen<\/h3>\n<\/a>\n
Option 2: Den Import mit einem bestehenden Kategoriebaum abgleichen<\/h3>\n<\/a>\n
Artikelzuordnungen aus Ausgangskategorie \u00fcbernehmen<\/h3>\n<\/a>\n