{"id":23,"date":"2019-06-25T09:36:55","date_gmt":"2019-06-25T07:36:55","guid":{"rendered":"https:\/\/eurotext.de\/nl\/sprachdienstleistungen\/projektmanagement-laenderteams\/"},"modified":"2020-10-29T09:54:47","modified_gmt":"2020-10-29T09:54:47","slug":"projectmanagement-landenteams","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/eurotext.de\/nl\/taaldiensten\/projectmanagement-landenteams","title":{"rendered":"Projectmanagement & landenteams"},"content":{"rendered":"
<\/p><\/div> <\/div> <\/div>\n
<\/p>\n
<\/p>\n<\/div>
<\/p>\n
Peter Seltsam<\/strong>, oprichter en directeur van Eurotext AG en Plunet GmbH, heeft ruim 30 jaar branche-ervaring en kent de vertaalwereld als zijn broekzak. Hij is specialist op het gebied van management en procesautomatisering van meertalige vertaalprojecten en adviseert zijn internationale klantenkring over de optimalisatie van kwaliteit, snelheid en kosten<\/strong>.<\/p>\n<\/div> Service komt voor ons op de eerste plaats. Uw persoonlijke Eurotext-projectteam<\/strong> stuurt het complete vertaalproces \u2013 verantwoordelijk, flexibel en effici\u00ebnt. Voor elke taal stelt ons projectmanagement een team samen, met duidelijke taken en vastgelegde hi\u00ebrarchie\u00ebn. Hierbij houden onze projectmanagers rekening met de expertise van de ingezette lingu\u00efsten<\/strong> en onderscheiden ze naar tekstsoorten, stijlrichtingen en vakgebieden.<\/p>\n<\/div> Het aantal ingezette lingu\u00efsten is schaalbaar en richt zich naar de door de klant gewenste projectgrootte en afleverdatum<\/strong>.<\/p>\n Het projectteam behoudt altijd het overzicht en co\u00f6rdineert de samenwerking bij vragen of problemen. De projectteams worden ondersteund door onze seniors, language engineers en ICT-services.<\/p>\n<\/div> Complete begeleiding<\/strong> door een klantspecifiek projectteam met een persoonlijk aanspreekpunt<\/p>\n<\/div>\n <\/div>\n Onverminderd hoge kwaliteit <\/strong>dankzij voortdurende kwaliteitscontroles, veelzijdige controlemechanismes en klantspecifieke stijlgidsen<\/p>\n<\/div>\n <\/div>\n Structureel lagere vertaalkosten<\/strong> dankzij ultramoderne translation memory-technologie\u00ebn en effici\u00ebnte processen<\/p>\n<\/div>\n <\/div>\n Op verzoek ook snellere levertijden<\/strong> door landenteams uit te breiden en capaciteiten te verhogen<\/p>\n<\/div>\n <\/div>\n Gefundeerde kennis<\/strong> als het gaat om terminologiemanagement en het cre\u00ebren van een stijl die aansluit bij de doelgroep<\/p>\n<\/div>\n <\/div>\n Aansturing van landenteams<\/strong> over de hele wereld met een persoonlijk aanspreekpunt in W\u00fcrzburg<\/p>\n<\/div>\n <\/div>\n<\/div>\n <\/div>\n Al onze projecten worden in behandeling genomen door ervaren landenteams<\/strong>. Afhankelijk van de eisen bestaan de teams naast projectmanagers uit vertalers, taalkundigen met expertise in SEO, copywriters, revisoren, QA-specialisten, KI-deskundigen en controleurs uit het vakgebied. Soms vervullen ook medewerkers van de klant een rol binnen het vertaalproject.<\/p>\n We stemmen de invulling van onze landenteams nauwkeurig af op de talen<\/strong>, vakgebieden<\/strong>, tekstsoorten<\/strong> en doelgroepen<\/strong> van de betreffende projecten.<\/p>\n De taal- en vakkundigheid evenals de samenwerkingsvaardigheden van de ingezette vertalers worden na afloop van elk project geanalyseerd en beoordeeld. We zijn verplicht die documentatie bij elke ISO-audit<\/strong> beschikbaar te stellen.<\/p>\n Dankzij onze servergebaseerde vertaalomgeving<\/strong> kunnen we afhankelijk van de projectomvang, de gewenste levertermijn en de beoogde doeltalen met zoveel vertalers werken als nodig is. Senior vertalers spelen een belangrijke rol bij het bewaken van de juiste stijl, terminologie en consistentie. Ze vormen de schakel tussen de taalkundigen en de projectmanagers.<\/p>\n<\/div> Bij het vertalen van specialistische teksten<\/strong> moet rekening worden gehouden met verschillende aspecten om topkwaliteit te kunnen leveren. Daarbij kunnen de eisen aan de vertalers en de vertaling afhankelijk van het betreffende vakgebied<\/strong>, de doelgroep<\/strong>, het medium, formaat en andere factoren vari\u00ebren. Wij laten u zien wat de uitdagingen zijn, waar eventuele problemen op de loer liggen en hoe deze kunnen worden opgelost.<\/p> <\/i>Meer informatie<\/a><\/div> <\/div> <\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"parent":15,"menu_order":2600,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"full-width-page.php","meta":{"footnotes":""},"yoast_head":"\n
\nUw projectteam \u2013 persoonlijk en deskundig<\/h2>\n<\/div>
\nUw voordelen:<\/h2>\n<\/div>
Uw landenteams \u2013 individueel en schaalbaar<\/h2>\n<\/div>
Wilt u meer weten over specialistische vertalingen<\/strong>?<\/h2>