{"id":20,"date":"2018-11-19T12:37:54","date_gmt":"2018-11-19T11:37:54","guid":{"rendered":"https:\/\/eurotext.de\/nl\/sprachdienstleistungen\/ki-uebersetzung\/"},"modified":"2020-10-29T09:40:27","modified_gmt":"2020-10-29T09:40:27","slug":"ki-vertalingen","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/eurotext.de\/nl\/taaldiensten\/ki-vertalingen","title":{"rendered":"KI-vertalingen"},"content":{"rendered":"
<\/p><\/div> <\/div> <\/div>\n
<\/p>\n
De KI-vertaling<\/strong>, dus de door „kunstmatige intelligentie“<\/strong> opgestelde vertaling zal de vertaling door een deskundige<\/strong> voorlopig niet vervangen.\u00a0 Dat betekent echter niet dat er voor KI geen plek is in de vertaalbranche: in combinatie met een finale controle door een taalexpert is KI namelijk prima geschikt voor het vertalen van eenvoudige, zakelijke gebruiksteksten<\/strong> of teksten voor de communicatie<\/strong> binnen uw bedrijf.<\/p>\n<\/div> De voordelen spreken voor zich: KI-vertalingen hebben niet alleen een beduidend lager prijskaartje, maar zijn ook nog eens veel sneller klaar. Zelfs grote hoeveelheden tekst zijn binnen mum van tijd vertaald.<\/p>\n<\/div> Als de KI-vertaling gereed is, gaan onze taalkundigen<\/strong> aan de slag met een zogenoemde QA-check<\/strong>. Hierbij wordt met behulp van speciale software een kwaliteitscontrole uitgevoerd om eventuele fouten op het gebied van spelling<\/strong>, interpunctie<\/strong>, formattering<\/strong> en getallen<\/strong> op te sporen en indien nodig te verbeteren. Vervolgens vindt ook een terminologiecheck<\/strong> plaats waarbij onze taalspecialisten controleren of vakjargon<\/strong> en bedrijfseigen termen ook daadwerkelijk consistent in de doeltekst worden gebruikt.<\/p>\n<\/div>\n <\/div>\n Als aanvullende service bieden we KI-vertalingen inclusief postediting aan. Dit houdt in dat de gehele vertaling door een gekwalificeerde taalkundige wordt gecorrigeerd<\/strong> en herzien<\/strong>. De posteditor zoekt naar opvallende fouten<\/strong> om deze te corrigeren. Een complete stilistische revisie van KI-vertalingen is niet aan te raden omdat dit bijna meer tijd vergt dan wanneer een taalspecialist de vertaling vanaf het begin af aan voor zijn rekening neemt.<\/p>\n<\/div>\n <\/div>\n Het is niet aan te bevelen om kunstmatige intelligentie bij alle tekstsoorten te gebruiken. Qua kwaliteit is er een verschil tussen KI-vertalingen<\/strong> en die van specialistische vertalingen door moedertaalsprekers.<\/strong><\/a>. Grote hoeveelheden neutraal geschreven gebruiksteksten zonder een uitgesproken emotionele of creatieve stijl zijn uitermate geschikt voor automatische vertaling. Voordat u kiest voor automatische vertaling dient echter altijd per brontekst te worden bekeken of deze daarvoor in aanmerking komt. Wij geven u graag een persoonlijk advies!<\/p>\n<\/div>\n <\/div>\n De communicatie<\/strong> tussen de vertaalomgeving van Eurotext en de KI-software is versleuteld. Derden hebben dus geen toegang tot uw gegevens. Zodra de vertaling gereed is, wist de software de aangeleverde teksten bovendien uit haar systeem. Uw gegevens worden zodoende niet voor andere doeleinden gebruikt.<\/p>\n<\/div>\n <\/div>\n<\/div>\n <\/div>\nQA-check & terminologiecheck<\/h2>\n
KI-vertalingen met postediting<\/h2>\n
Toepassingsmogelijkheden<\/h2>\n
Veiligheid<\/h2>\n