{"id":10299,"date":"2018-11-19T12:37:54","date_gmt":"2018-11-19T11:37:54","guid":{"rendered":"https:\/\/eurotext.de\/fr\/ki-uebersetzung\/"},"modified":"2020-11-02T11:03:42","modified_gmt":"2020-11-02T10:03:42","slug":"traductions-automatiques","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/eurotext.de\/fr\/services-linguistiques\/traductions-automatiques\/","title":{"rendered":"Traductions automatiques"},"content":{"rendered":"
<\/p><\/div> <\/div> <\/div>\n
<\/p>\n
La\u00a0traduction automatique<\/strong>, c\u2019est \u00e0 dire une traduction r\u00e9alis\u00e9e gr\u00e2ce \u00e0 l\u2019\u00ab\u00a0intelligence artificielle\u00a0\u00bb<\/strong>,\u00a0ne risque pas de remplacer de sit\u00f4t la\u00a0traduction sp\u00e9cialis\u00e9e r\u00e9alis\u00e9e par l\u2019humain<\/strong>.\u00a0Son utilit\u00e9 est toutefois incontestable\u00a0: combin\u00e9e \u00e0 une validation finale par des linguistes qualifi\u00e9s, elle convient parfaitement pour des traductions simples et non \u00e9motionnelles de\u00a0textes utilitaires<\/strong>\u00a0ou de\u00a0communications<\/strong>\u00a0internes \u00e0 l\u2019entreprise.<\/p>\n<\/div> L\u2019avantage est de taille\u00a0: la traduction automatique permet non seulement de r\u00e9duire les co\u00fbts de traduction, mais aussi et surtout de r\u00e9duire significativement la dur\u00e9e du travail de traduction. Ainsi, m\u00eame de grandes quantit\u00e9s de textes peuvent \u00eatre traduites en un rien de temps.<\/p>\n<\/div> Apr\u00e8s la traduction automatique, nos\u00a0linguistes<\/strong>\u00a0effectuent un contr\u00f4le qualit\u00e9 (QA)<\/strong>. Ce contr\u00f4le fait par logiciel a pour but de v\u00e9rifier le bon usage de l\u2019orthographe<\/strong>, de la\u00a0ponctuation<\/strong>, du\u00a0formatage<\/strong>\u00a0et des\u00a0nombres <\/strong>dans le texte donn\u00e9. Et gr\u00e2ce au contr\u00f4le terminologique<\/strong> final, ils s’assurent de l’homog\u00e9n\u00e9it\u00e9 de la terminologie sp\u00e9cialis\u00e9e<\/strong> d\u00e9finie par chaque client.<\/p>\n<\/div>\n <\/div>\n En tant que service suppl\u00e9mentaire, nous proposons la relecture<\/strong> et la correction<\/strong> de la traduction enti\u00e8re par un linguiste qualifi\u00e9. Il s’agit alors de pr\u00eater une attention particuli\u00e8re aux erreurs apparentes<\/strong> du texte et de les corriger. Une relecture compl\u00e8te et stylistique n’est ici pas vraiment recommand\u00e9e car le temps de travail reviendrait \u00e0 celui d’une traduction sp\u00e9cialis\u00e9e.<\/p>\n<\/div>\n <\/div>\n La traduction automatique<\/strong> ne se pr\u00eate que pour un style pr\u00e9cis de textes et doit \u00eatre clairement diff\u00e9renci\u00e9e de la traduction sp\u00e9cialis\u00e9e par un locuteur natif<\/a><\/strong>. Les textes utilitaires neutres et tr\u00e8s volumineux d\u00e9pourvus d\u2019\u00e9motion, de cr\u00e9ativit\u00e9 et d\u2019un style linguistique particulier peuvent tr\u00e8s bien \u00eatre traduits par une machine. Il convient par cons\u00e9quent de v\u00e9rifier si le texte \u00e0 traduire correspond \u00e0 ces crit\u00e8res avant d\u2019opter pour une traduction automatique. Nous nous tenons \u00e0 votre disposition pour vous conseiller personnellement !<\/p>\n<\/div>\n <\/div>\n La communication<\/strong> entre l\u2019environnement de traduction d\u2019Eurotext et le logiciel d\u2019intelligence artificielle est cript\u00e9e. Aucun tiers ne peut avoir acc\u00e8s aux donn\u00e9es transmises. Apr\u00e8s leur traduction, le logiciel supprime de son syst\u00e8me les textes transf\u00e9r\u00e9s et ne les utilise pas \u00e0 d’autres fins.<\/p>\n<\/div>\n <\/div>\n<\/div>\n <\/div>\nContr\u00f4le de la qualit\u00e9 et de la terminologie<\/h2>\n
Traduction automatique et post-\u00e9dition<\/h2>\n
Domaines d’application<\/h2>\n
S\u00e9curit\u00e9<\/h2>\n