{"id":10057,"date":"2025-02-12T10:06:04","date_gmt":"2025-02-12T09:06:04","guid":{"rendered":"https:\/\/eurotext.de\/en\/?page_id=10057"},"modified":"2025-02-12T10:26:27","modified_gmt":"2025-02-12T09:26:27","slug":"project-management-quality","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/eurotext.de\/en\/project-management-quality\/","title":{"rendered":"Project Management & Quality"},"content":{"rendered":"
<\/p><\/div> <\/div> <\/div>\n
<\/p>\n
<\/p>\n<\/div>
Skilled translators<\/strong>, cultural competence in the target language and cutting-edge translation technologies are important. But only committed project management can bring challenging projects to a successful conclusion. And that takes experience, the right working environment, consistent professional development, and \u2013 of course \u2013 enjoyment of the job.<\/em><\/span><\/p>\n <\/p>\n<\/div> Comprehensive support<\/strong> by your own Eurotext project team with a personal point of contact<\/p>\n<\/div>\n <\/div>\n Consistently high quality <\/strong>based on continuous quality controls, a whole range of automated verification processes and client-specific styleguides<\/p>\n<\/div>\n <\/div>\n Cost-savings<\/strong> thanks to next generation translation memory technology and efficient processes<\/p>\n<\/div>\n <\/div>\n Country teams can be scaled to accommodate tight deadlines<\/strong> if required<\/p>\n<\/div>\n <\/div>\n Thorough understanding<\/strong> of terminology management and finding the right linguistic style to effectively address the target group<\/p>\n<\/div>\n <\/div>\n Management of country teams<\/strong> around the globe with a point of here in our office<\/p>\n<\/div>\n <\/div>\n<\/div>\n <\/div>\n When translating texts for specialized subject areas<\/strong>, many aspects must be considered to ensure a high-quality result. The requirements for the translators and the resulting translation depend largely on the relevant area of expertise<\/strong>, the target group<\/strong> for the texts, the relevant media types and formats, and other factors. We\u2019ll point out where challenges or even problems may be lurking and how to overcome them.<\/p> <\/i>More information<\/a><\/div> <\/div> <\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"full-width-page.php","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-10057","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"\n
\nPeter Seltsam<\/span><\/b>, founder and CEO of Eurotext AG and Plunet GmbH, has 30 years of experience in the translation industry and knows the business inside out. He is an expert in the management and process automation of multilingual translation projects and advises his international clients on how to optimize <\/span>quality, speed and costs<\/span><\/b>.<\/span>\u00a0<\/span><\/p>\n
\nYour project team \u2013 at eye level and competent<\/h2>\n<\/div>
Quality & Certifications<\/h2>\n<\/div>
<\/a>We have been focusing on providing high-quality translations and a great value for money translations for over 30 years. And our company history shows that\u2019s exactly what our clients are looking for. We rely on comprehensive quality management to ensure consistently high quality in our hectic day-to-day business, and voluntarily undergo regular audits by an independent testing authority.<\/div>
<\/a>We have a DIN EN ISO 9001:2015 certified<\/b> quality management system for the following services:<\/p>\n
\n
\nYour advantages:<\/h2>\n<\/div>
Would you like to know more about our professional translations<\/strong>?<\/h2>