{"id":7008,"date":"2018-06-22T22:37:52","date_gmt":"2018-06-22T20:37:52","guid":{"rendered":"https:\/\/eurotext-ecommerce.com\/?page_id=7008"},"modified":"2020-02-06T09:15:03","modified_gmt":"2020-02-06T08:15:03","slug":"schnellstart","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/eurotext.de\/cz\/dokumentation\/magento\/schnellstart\/","title":{"rendered":"Schnellstart Magento"},"content":{"rendered":"
Die Lokalisierung Ihres Shops ist ein essentieller Teil Ihrer Internationalisierungsstrategie. Genau deshalb sollte der \u00dcbersetzungsprozess im Vorfeld wohl\u00fcberlegt sein.
\nMit unseren Plugins bieten wir Ihnen die technischen Grundlagen, die individuelle Vorgehensweise ist aber ein Ergebnis Ihrer eigenen Strategie und der Absprachen mit Ihrem professionellen \u00dcbersetzungsdienstleister.<\/p>\n
Gerne unterst\u00fctzen wir Sie bei den ersten Schritten – nehmen Sie einfach Kontakt zu uns auf: welcome@eurotext.de<\/a> \/ (+49) 931 35 40 50<\/p>\n Viele Inhalte, wie z.B. Artikel-\/Produkttexte, sind mit einer oder mehreren Kategorien verkn\u00fcpft. Deshalb sollten zielsprachliche Kategorien im Idealfall bereits vorliegen<\/strong>, sobald Sie die restlichen Inhalte \u00fcbersetzen. Nur dann spielt das Plugin seine volle Leistungsf\u00e4higkeit aus, und verkn\u00fcpft die \u00fcbersetzten Inhalte automatisch mit den entsprechenden zielsprachlichen Kategorien. So minimiert sich Ihr Aufwand in der Nachbereitung der \u00dcbersetzungen.<\/p>\n Au\u00dferdem: Kategorien werden meist SEO-relevant \u00fcbersetzt. Bei Fragen helfen wir Ihnen in diesem Bereich sehr gerne weiter.<\/p>\n Gerade in der Anfangsphase lohnt es sich manchmal nicht, alle<\/strong> Inhalte Ihres Shops zu \u00fcbersetzen. W\u00e4gen Sie ab, welche Inhalte Sie f\u00fcr den ersten Schritt in einen neuen Markt wirklich ben\u00f6tigen. M\u00fcssen es wirklich alle<\/strong> Artikel sein, oder reichen vorerst die Topseller<\/strong>? M\u00fcssen wirklich die Sprachdateien aller<\/strong> im Shop installierten Plugins \u00fcbersetzt werden, oder nur diejenigen, die Texte im Frontend<\/strong> anzeigen?<\/p>\n F\u00fcr eine bessere \u00dcbersicht sollten Sie diese Entscheidungen im Vorfeld f\u00fcr alle Inhaltstypen in Ihrem Onlineshop treffen.<\/p>\n Unser Tipp:<\/strong> Oft ist es sinnvoll im ersten Schritt ein Grundger\u00fcst zu internationalisieren und dieses dann gezielt zu erweitern.<\/p>\n <\/p>\n Der Men\u00fcpunkt Registration\/Settings<\/em> leitet Sie weiter in den Bereich System > Configuration > Catalog > Eurotext translationMANAGER<\/em>. Hier k\u00f6nnen Sie Ihre Registrierungsdaten eintragen \/ bearbeiten, Ihre Benutzerdaten hinterlegen und weitere Exporteinstellungen vornehmen.<\/p>\n <\/p>\n Vor dem ersten \u00dcbersetzungsprojekt m\u00fcssen Sie den Registrierungsprozess abgeschlossen und Ihre Zugangsdaten eingetragen haben. F\u00fcllen Sie hierzu bitte alle Felder des Registrierungsformulars aus und klicken Sie auf Save Config<\/em>. <\/p>\n Der Men\u00fcpunkt Registration\/Settings<\/em> leitet Sie weiter in den Bereich System > Configuration > Catalog > Eurotext translationMANAGER<\/em>. Hier k\u00f6nnen Sie Ihre Registrierungsdaten eintragen \/ bearbeiten, Ihre Benutzerdaten hinterlegen und weitere Exporteinstellungen vornehmen.<\/p>\n Bitte tragen Sie im Men\u00fcpunkt Connection Credentials<\/em> Ihre Kunden-Nummer, Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein und best\u00e4tigen Sie mit Save Config<\/em>.<\/p>\n Unter Export kann gesteuert werden, wie viele Datens\u00e4tze pro Exportdatei enthalten sein sollen. Standardm\u00e4\u00dfig sind 20 Kategorien, CMS-Seiten und Artikel pro Datei enthalten. Wenn 30 Artikel exportiert werden sollen, werden demnach 2 Dateien erstellt. Eine Datei enth\u00e4lt 20 Artikel und die n\u00e4chste Datei 10 Artikel.<\/p>\n Best\u00e4tigen Sie die Einstellungen mit Save Config<\/em>.<\/p>\n Eine Erh\u00f6hung dieser Werte verlangt eventuell eine Anpassung der Konfiguration Ihres Magento-Servers, da durch hohe Werte Zeitlimits \u00fcberschritten und\/oder der verf\u00fcgbare Arbeitsspeicher \u00fcberlastet werden k\u00f6nnte. Sollte ein Export aufgrund zu hoher Werte fehlschlagen, kann dieser wiederholt werden. Es entstehen keine defekten Daten.<\/p>\n <\/p>\n Im Men\u00fc System Status<\/em> k\u00f6nnen Sie die Verbindung zum \u00dcbersetzungsportal und weitere System-Einstellungen pr\u00fcfen.<\/p>\n (1) Wurde der Debug Modus aktiviert, wird dies hier angezeigt. Wurde dabei die Option gesetzt, dass keine Exportpakete \u00fcbertragen werden sollen, wird dies ebenfalls angezeigt.<\/p>\n (2) Wurde die Verbindung zum Eurotext \u00dcbersetzungsportal erfolgreich hergestellt, wird dies hier angezeigt. Wurden die Zugangsdaten unter nicht korrekt eingegeben, oder herrschen Netzwerkprobleme, wird hier eine Fehlermeldung angezeigt.<\/p>\n Weitere Informationen zur Behebung von Verbindungsproblemen finden Sie hier<\/a>.<\/p>\n (3) Abh\u00e4ngig von Ihrer Shopkonfiguration bietet Ihnen unser Plugin auch die \u00dcbersetzung der URL-Keys an. Achten Sie darauf, dass das URL Key Attribut den Geltungsbereich StoreView <\/em>konfiguriert hat.<\/p>\n (4) \u00dcberpr\u00fcfen Sie vor Benutzung von translationMANAGER, ob die StoreViews den verf\u00fcgbaren Sprachen des \u00dcbersetzungsportals korrekt zugewiesen werden. Die dem jeweiligen StoreView zugeordnete Sprache kann unter System > Configuration > General > General > Locale Options > Locale<\/em> \u00fcberpr\u00fcft und ggf. ge\u00e4ndert werden.<\/p>\n Beachten Sie, dass vor dem Export der zu \u00fcbersetzenden Texte alle Sprachen im Shop angelegt und zugeordnet sein m\u00fcssen.<\/p>\n (5) \u00dcberpr\u00fcfen Sie die Systemvoraussetzungen. translationMANAGER \u00fcberpr\u00fcft automatisch, ob alle ben\u00f6tigten Extensions in der ben\u00f6tigten Version installiert sind und zeigt diese hier an. translationMANAGER zeigt zudem den aktuell konfigurierten Wert f\u00fcr max_execution_time<\/em> an. Weitere Informationen finden Sie hier<\/a>.<\/p>\n (6) translationMANAGER \u00fcberpr\u00fcft, ob die ben\u00f6tigten Verzeichnisrechte auf Ihrem Server konfiguriert sind. In der Zeile “Symlink” wird gepr\u00fcft ob eine Symlinks verwendet werden und gibt diese aus, falls dies der Fall ist. Die Verwendung von Symlinks kann Einfluss auf die Funktionalit\u00e4t von translationMANAGER haben und ist eine ggf. kritische Information f\u00fcr den Eurotext Support.<\/p>\n <\/p>\n Auf der \u00dcbersichtsseite Projects<\/em> wird Ihnen eine Auflistung Ihrer vorhandenen \u00dcbersetzungsprojekte angezeigt.<\/p>\n Sie k\u00f6nnen neue Projekte anlegen (1) und bestehende Projekte bearbeiten sowie deren Status<\/em> verfolgen (2). \u00dcber die Magento Grid Funktionen k\u00f6nnen Sie nach bestimmten Zeitr\u00e4umen, Projekt-IDs, Projekt-Namen oder Status filtern. Sie k\u00f6nnen zudem die Spalten auf- oder absteigend sortieren.<\/p>\n Ein Projekt kann dabei folgende Status durchlaufen:<\/p>\n Je nachdem in welchem Status sich Ihr Projekt befindet, sind verschiedene Aktionen m\u00f6glich. \u00d6ffnen Sie Ihr Projekt um die Aktionen durchzuf\u00fchren. Die Aktionen werden im folgenden n\u00e4her beschrieben.<\/p>\n Wenn das Projekt im Status New<\/em> ist, k\u00f6nnen Sie alle Auswahlen nach dem \u00d6ffnen des Projekts editieren.<\/p>\n Hier haben Sie die M\u00f6glichkeit die Auswahl der zu \u00fcbersetzenden Inhalte f\u00fcr bestehende Projekte zu bearbeiten. Nach dem Export sind keine \u00c4nderungen mehr m\u00f6glich um die Konsistenz der Daten f\u00fcr den sp\u00e4teren Import zu gew\u00e4hren. Sie k\u00f6nnen das Projekt jedoch zur\u00fccksetzen, wenn dies mit Ihrem Ansprechpartner vereinbart ist.<\/p>\n Wenn das Projekt im Status New<\/em> ist, und Sie die Auswahlen abgeschlossen haben, k\u00f6nnen Sie den Export starten und das Projekt an Eurotext \u00fcbertragen lassen.<\/p>\n Klicken Sie dazu auf Export to Eurotext<\/em>. Wenn der Button ausgegraut ist, m\u00fcssen Sie ggf. das Projekt \u00fcber Save<\/em> Project<\/em> noch einmal speichern.<\/p>\n Sie werden w\u00e4hrend des Exports \u00fcber den Fortschritt und am Ende des Prozesses \u00fcber das Ergebnis informiert. Dieser Vorgang kann mehrere Minuten dauern. Brechen Sie den Vorgang nicht ab und warten Sie, bis eine entsprechende Meldung angezeigt wird.<\/p>\n Der Status des Projekts \u00e4ndert sich zu Exported<\/em>, sobald das Paket erfolgreich exportiert und \u00fcbertragen wurde.<\/p>\n Vor jedem Import wird dringend empfohlen eine Sicherung Ihrer Datenbank anzulegen. Der translationMANAGER bietet keine M\u00f6glichkeit fehlerhafte oder nicht-zufriedenstellende Importe r\u00fcckg\u00e4ngig zu machen. Alternativ wird Ihnen empfohlen mit getrennten Umgebungen f\u00fcr den Produktiv- und Test-Betrieb zu arbeiten. N\u00e4here Hinweise dazu finden sie unter Hinweise zur Datensicherung<\/a>.<\/p>\n Nach erfolgter \u00dcbersetzung stellt Eurotext Ihnen eine ZIP-Datei bereit. Diese ZIP-Datei k\u00f6nnen Sie nun \u00fcber das Plugin in Magento importieren. \u00d6ffnen Sie dazu das Projekt und w\u00e4hlen Sie das Paket unter Project Information > Import translations > Translation > …<\/em> aus. Starten Sie den Import \u00fcber Upload File<\/em>.<\/p>\n Sie werden w\u00e4hrend des Imports \u00fcber den Fortschritt und am Ende des Prozesses \u00fcber das Ergebnis informiert.<\/p>\n Dieser Vorgang kann mehrere Minuten dauern. Brechen Sie den Vorgang nicht ab und warten Sie, bis eine entsprechende Meldung angezeigt wird.<\/p>\n Bei umfangreichen \u00dcbersetzungsprojekten k\u00f6nnen beim Importieren Zeit\u00fcberschreitungsprobleme auftreten. In diesem Fall wurde der Import durch den Server unterbrochen und konnte nur unvollst\u00e4ndig durchgef\u00fchrt werden. Um dieses Problem zu umgehen, k\u00f6nnen sie das Importpaket in R\u00fccksprache mit Eurotext in mehrere kleinere Pakete aufteilen oder die PHP Ausf\u00fchrungszeit (max_execution_time) erh\u00f6hen. Weitere Informationen hierzu finden Sie hier<\/a>.<\/p>\n Der Status \u00e4ndert sich zu Loaded<\/em>, sobald das Paket erfolgreich importiert wurde.<\/p>\n \u00dcbersetzungsprojekte k\u00f6nnen beliebig oft importiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie unter Aktion: Reset to last status<\/em>.<\/p>\n Das Projekt sowie alle darin get\u00e4tigten Auswahlen werden gel\u00f6scht.<\/p>\n Die \u00dcbersetzungen bleiben nach dem L\u00f6schen des Projektes erhalten!<\/p>\n Projekte k\u00f6nnen mittels dieser Aktion in den letzten Status zur\u00fcckgesetzt werden. Dadurch wird lediglich der Status ge\u00e4ndert, w\u00e4hrend die Inhalte des Projekts unver\u00e4ndert bleiben.<\/p>\n Beispiel: Nach dem Import einer \u00dcbersetzung wird festgestellt, dass die Ausgangstexte fehlerhaft waren und die \u00dcbersetzungen somit nicht korrekt sind. Mit dieser Aktion wird der Status des Projekts erst auf Exported zur\u00fcckgesetzt, um einen erneuten Import von korrekten Daten zu erm\u00f6glichen. Beim erneuten Import werden alle Texte des zuerst importierten Pakets \u00fcberschrieben. Bitte verwenden Sie diese Funktion ausschlie\u00dflich in Absprache mit Ihrem Eurotext-Kundenbetreuer.<\/p>\n Ein zur\u00fcckgesetzter Status kann nicht wieder r\u00fcckg\u00e4ngig gemacht werden, Sie k\u00f6nnen das Projekt nur durch die entsprechenden Aktionen wieder in einen Folge-Status versetzen.<\/p>\n <\/p>\n zur\u00fcck nach oben<\/a> zur\u00fcck zum Inhaltsverzeichnis<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":" Meinen Shop internationalisieren – wie fange ich an? Erste Tipps f\u00fcr den erfolgreichen Start mit translationMANAGER Die Lokalisierung Ihres Shops ist ein essentieller Teil Ihrer Internationalisierungsstrategie. Genau deshalb sollte der \u00dcbersetzungsprozess im Vorfeld wohl\u00fcberlegt sein. Mit unseren Plugins bieten wir Ihnen die technischen Grundlagen, die individuelle Vorgehensweise ist aber ein Ergebnis Ihrer eigenen Strategie und […]<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"parent":6630,"menu_order":4112,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"page-with-sidebar.php","meta":{"footnotes":""},"yoast_head":"\nDas Wichtigste zuerst: Die Kategorien<\/h3>\n
Mehr \u00dcbersicht durch Einzelprojekte<\/h3>\n
Registrierung<\/h2>\n
F\u00fcllen Sie das Formular aus und registrieren Sie so Ihre Shop-Installation<\/h3>\n<\/a>\n
\nEurotext wird Ihnen Ihre Zugangsdaten innerhalb von 24 Stunden (werktags) zusenden.
\nSie k\u00f6nnen Ihre Registrierungsdaten jederzeit \u00e4ndern. Klicken Sie nach den \u00c4nderungen auf Save Config<\/em> um die neuen Zugangsdaten an Eurotext zu senden.<\/p>\nEinstellungen<\/h2>\n
Tragen Sie Ihre Benutzerdaten ein<\/h3>\n<\/a>\n
Nehmen Sie ggf. Exporteinstellungen vor<\/h3>\n<\/a>\n
System Status<\/h2>\n
Pr\u00fcfen Sie Ihre translationMANAGER Installation<\/h3>\n<\/a>\n
Die Projekt\u00fcbersicht<\/h2>\n
Behalten Sie die \u00dcbersicht \u00fcber all Ihre \u00dcbersetzungsprojekte<\/h3>\n<\/a>\n
\n
Projektaktionen<\/h3>\n
Projektauswahlen bearbeiten<\/h4>\n
Aktion: Export to Eurotext<\/h4>\n<\/a>\n
\n\u00dcbersetzungsprojekte k\u00f6nnen beliebig oft exportiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie unter Aktion: Reset to last status<\/em>.<\/p>\nAktion: Import translations<\/h4>\n<\/a>\n
Aktion: Delete<\/h4>\n<\/a>\n
Aktion: Reset to last status<\/h4>\n<\/a>\n
\nEs ist auch m\u00f6glich, den Status eines Projekts mehrfach zur\u00fcckzusetzen, um beispielsweise einen erneuten Export zu starten. Klicken Sie hierzu einfach ein weiteres Mal auf den Button.<\/p>\n